プロフィール
Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,326
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!
Having a trade in hand is a sure thing to avoid going hungry. 手に職をつけておけば、食いっぱぐれることはないと確信しています。 Sure thingは「もちろん」や「承知しました」という意味で、主に相手の頼み事や提案を確認する際に用いられます。一方、"Sure bet"は「確実な勝者」や「間違いない」という意味で、主に予測や確信を表現する際に使われます。例えば、競争や選挙の勝利者を予想する時や、ビジネスで成功を確信している時などに用いることができます。他方で、「確実な」ことを強調するためにも使われます。 A surefire way to never go hungry is to learn a trade. 絶対に食いっぱぐれないようにする確実な方法は、職業を学ぶことです。 You should learn a trade. You can't miss it if you want to avoid going hungry. 手に職をつけるべきだよ。食いっぱぐれないようにしたいなら必須だよ。 "Can't miss it"と"A surefire way"は似たフレーズですが、異なる概念を表現するために使われます。 "Can't miss it"は、あるものや場所が非常に目立ちやすいことや簡単に見つけられることを言いたいときに使います。例えば、「彼の家は道路から見える大きなピンクの家だから、見逃すことはないだろう。(You can't miss it.)」 一方、"A surefire way"は、ある結果を得るための確実で失敗しない方法を言い表すときに使います。例えば、「早く目覚める確実な方法は、毎晩早く寝ることだ。(A surefire way to wake up early is to go to bed early every night.)」
I appreciate your offer, but let's go Dutch today. 「ご馳走してくださるお気持ちは有難いのですが、今日は割り勘にしましょう。」 「Going Dutch」は、デートや飲食の際に割り勘にすることを示す英語の表現です。特定の人が全額を支払うのではなく、参加者全員が自分の分を払うことを意味します。この表現は社会的な食事やデート、友人との外出など幅広いシチュエーションで使えます。また、男女平等の観点から、デートでも割り勘にすることが推奨されることがあります。 I appreciate your offer, but let's split the bill today. ご馳走になることに感謝しますが、今日は割り勘にしましょう。 Thank you for offering, but how about we share the cost today? 「ご馳走してくれるのはありがたいけど、今日は割り勘にしましょう」 "Splitting the bill"は、特定の請求書や飲食店での食事代など特定の金額を特定人数で均等に分けることを指します。たとえばレストランで友人と食事をした後、全員が同じ額を支払うときには、「let's split the bill」と言います。 一方で、"sharing the cost"は、特定の請求書や代金を分けるだけでなく、あるサービスや商品の費用を共有する際に使用されます。これは必ずしも均等に分けるとは限らず、個々の使用量や利用度に応じてコストを配分します。たとえば、車のガソリン代や家族で使う家電の費用を共有するときに、「we are sharing the cost」と言います。
Due to the typhoon, there's a risk of fires arising from electrical appliances or wiring that have been soaked with water. Please unplug everything while evacuating. 「台風により、水にぬれた電気機器や電気は火災が発生する危険性があります。避難時にはコンセントをすべて抜いておいてください。」 このフレーズは電気機器や配線が火災の原因となることを指しています。老朽化や不適切な配線、機器の過負荷などにより、電気的なトラブルが起こり、それが火災に繋がる可能性があるという内容です。使えるシチュエーションは、例えば電気機器の取扱説明書、安全教育、建物の防火対策の説明などです。また、火災が起こった後の原因究明やニュース報道などで使われることもあります。 Due to the typhoon, there's a risk of fires breaking out from electrical appliances or wiring that got wet. Please make sure to unplug everything before evacuating. 台風のため、水にぬれた電気機器や配線から火災が発生する危険性があります。避難する前に、すべてのコンセントを抜いてください。 Due to the typhoon, there is a risk that fires may originate from electrical equipment or wiring that got wet. Please unplug all sockets when evacuating. 台風により、水にぬれた電気機器や配線から火災が起こる可能性があります。避難する際には、すべてのコンセントを抜いてください。 The differences are very subtle. Fires can break out from electrical appliances or wiring" might be used to generally state that it's a possibility. It often emphasizes capability or likelihood, and a native speaker might use this when they are explaining potential fire hazards. "Fires may originate from electrical equipment or wiring”, on the other hand, feels slightly more formal and tentative, as if the speaker isn't entirely certain. The speaker might use this when discussing possible causes of a specific fire but doesn't want to commit to certainty."
That dirty old man leering at high school girls is so disgusting. あの女子高生をにらみつけるスケベな親父、気色悪いわ。 「Dirty old man」は、年配の男性が若い女性に対して不躾なまたは不適切な性的興奮や欲求を示すことを表現する英語のスラングで、非常に否定的な意味合いを持ちます。この言葉は、年齢や性に関する偏見や侮辱を含むため、特に公の場では使用を避けた方が良いでしょう。また尊敬や敬意を払うべき相手に対して使うべきではありません。 What a creepy old perv, ogling high school girls like that. Disgusting. よくも女子高生をあんなにいやらしい目つきで見るなんて、気持ち悪いスケベ親父だな。最低だ。 That lecherous old geezer eyeing the high school girls is so gross. あの女子高生を目で追ってるスケベな老人、本当に気持ち悪いね。 これらのフレーズはどちらも年配の男性が性的に不適切な行動をすることを描写していますが、ニュアンスは少し異なります。「Creepy old perv」はより強く、あからさまに不快感を表現します。これは性的な行為が迷惑であるだけでなく、不気味で怖いことも示します。「Lecherous old geezer」はやややんわりとした表現で、男性の行為が不適切かつ性的に強欲であることを示しますが、それが必ずしも怖いわけではないという意味合いもあります。
You can't just go hiking up that mountain just for fun, it could seriously end up being really dangerous. 「遊び半分でその山を登ろうとするなんて、本当に危険になるよ。」 「Just for fun」は「単に楽しむために」「遊びで」「気軽に」というニュアンスで使われ、楽しみのために何かを行うことを示します。競争的な状況でも、本気で競うのではなく、楽しむために参加する様子を表すこともあります。例えば、「Just for fun試験を受けてみた」「友達とボーリングをした、ただの楽しみのために」といった具体的なシチュエーションで使うことができます。 You're planning to climb that mountain without any preparation? You must be half in jest. You know that could lead to some serious issues, right? 「何の準備もせずにその山に登るつもり?半分冗談だよね?それは大変なことになりかねないってわかってる?」 You're going to climb that mountain without preparations? Don't take it too lightly my friend, you might end up in a pickle! 「それなしにその山を登ろうって?軽く考えすぎないでね、つまずくかもしれないよ!」 Half in jestは、「冗談半分で」という意味で、人々が冗談混じりに何かを言ったり、振舞ったりする状況で使われます。言っていることの一部は本気で、もう一部は冗談です。一方、"In a lighthearted manner"は、「軽快な態度で」または「気楽に」という意味で、シリアスさや緊張感を緩和するために、またはシチュエーションを楽しくしたり、ポジティブにしたりするために使われます。