プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 371
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My child is always on their phone whenever they have free time. 子供は暇さえあればいつも携帯で何かしています。 「Always on their phone whenever they have free time」は「暇な時間はいつもスマホをいじっている」という意味です。この表現は、人がスマホを頻繁に使う状況を指すため、会話やメール、SNSの更新、ゲームなどをすることを含みます。特に、待ち時間や休憩時間などの「自由な時間」を指しています。その人のスマホ依存度や、暇つぶしの手段としてのスマホの使用を表す表現です。 My child is always glued to their phone in their spare time. 子どもは暇さえあればいつも携帯に夢中になっています。 My kid can't seem to put their phone down whenever they have a spare moment. 私の子供は、暇さえあれば携帯電話を手放さないようです。 「Glued to their phone in their spare time」は、人が暇な時間にスマホに張り付いている状況を描写する表現です。一方、「Can't seem to put their phone down whenever they have a spare moment」は、余裕があるとすぐにスマホを手放せない人を指す表現で、より依存度が高いと感じさせます。前者は単なる趣味や楽しみを指し、後者は問題行動や依存症を示唆する可能性があります。

続きを読む

0 572
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was too slow and the card got swallowed by the ATM. 私が遅かったので、ATMにカードが吸い込まれてしまいました。 「カードが飲み込まれた」は主にATMやクレジットカード読取機などがカードを取り込んだ、引き出せない、または返してくれない状況を指します。この表現は、通常、機械がカードを返さないトラブルや、誤ってカードを挿入口に差し込んで取り出せなくなった場合などに用いられます。 I was too slow to take my cash card and it got sucked back into the ATM. キャッシュカードを取るのが遅かったので、ATMに吸い込まれてしまいました。 I was too slow to take it, and the card got drawn in by the ATM. 取るのが遅くなってしまったので、ATMにカードが吸い込まれてしまいました。 The card got sucked inとThe card got drawn inは、どちらもカードが何かに引き込まれたという状況を表しますが、微妙なニュアンスの差異があります。 The card got sucked inは、カードが力強く、急速に取り込まれた状況を表します。例えば、ATMがカードを吸い込むような状況で使われます。 一方、The card got drawn inは、カードがゆっくりと、または徐々に引き込まれたという状況を示します。例えば、プリンターがゆっくりとカードを引き込むような状況で使われます。

続きを読む

0 408
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The park is often visited by senior citizens for morning exercises. この公園は、朝の運動のためによくシニア市民に訪れられます。 「Elderly person」は英語で「高齢者」または「老人」を意味します。年齢による一般的な範囲は国や地域によりますが、通常は65歳以上を指すことが多いです。社会的なシチュエーションや公的な文書、ニュース記事などで使われ、尊敬や敬意を表現するために用いられます。また医療や福祉、政策などの文脈でも頻繁に使用されます。言葉としては敬意を持って接するニュアンスが強く、侮蔑的な意味合いは含まれません。 There are many senior citizens in this community. このコミュニティには多くのお年寄りがいます。 He's an old-timer, but he's still got a lot of energy. 彼はお年寄りだけど、まだまだ元気があるよ。 Senior citizenは高齢者を尊重と敬意をもって指す表現で、公的な文脈やフォーマルな状況でよく使われます。例えば、割引やサービスを提供する際に用いられます。一方、Old-timerはもっとカジュアルな表現で、長い間一定の場所や業界にいる人を指します。経験豊富なベテランや長い間同じ地域に住んでいる人を指すことが多いです。この表現は年齢よりも経験や知識を重視するニュアンスがあります。

続きを読む

0 533
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Wouldn't it be better if it was simpler? We might be more efficient that way. 「もっと簡単な方がいいんじゃない?そうすればもっと効率的になるかもしれないよ。」 この表現は、何かが複雑すぎて理解しにくい、または操作が難しいと感じたときに使います。商品の使い方、プロジェクトのプラン、説明書などが対象になり得ます。また、ニュアンスとしては、現状の複雑さが不必要で、シンプルにすることで改善されるという意見や提案を表しています。具体的な改善案を持っている場合や、単に不満を述べる場合の両方で使えます。 Isn't simpler better? We don't want to complicate things and decrease efficiency. 「もっと簡単な方がいいんじゃない? 複雑にすると効率が下がるよ。」 This plan seems too complicated. Shouldn't we aim for simplicity to improve efficiency? 「この計画は複雑すぎるように思えます。効率を上げるためにも、もっと簡単な方がいいんじゃないですか?」 「Isn't simpler better?」は具体的な状況やアイデアに対して使われます。「このデザインは複雑すぎませんか?シンプルな方が良いと思いませんか?」のような感じです。 一方、「Shouldn't we aim for simplicity?」は一般的な議論や取り組みに対して使われ、全体的なアプローチや戦略を提案しています。「私たちのプロジェクトでは、シンプルさを目指すべきではないですか?」というような意味です。

続きを読む

0 343
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

She tends to take things at face value because she is very straightforward. 彼女はとても素直なので、物事を表面的に受け取りやすいです。 「Take things at face value」は、「物事を表面通りに受け取る」「額面通りに信じる」という意味です。人の言葉や行動、あるいは何かの状況を深読みせず、直接見たり聞いたりした通りに理解することを指します。例えば、誰かが皮肉を言っていてもそれを真に受けてしまう、あるいはある状況が実際よりも悪く見えてしまう場合などに使われます。 She tends to easily take words literally. 彼女は言葉をすぐに文字通りに受け取る傾向があります。 She's quite gullible and tends to take things literally. 彼女はとても素直で、言葉を直訳する傾向があります。 「Easily take words literally」は、人が言葉を直訳しやすい、または比喩や暗示を理解しづらいことを指す表現です。一方、「Gullible」は、人がうそや誇張を真に受けやすい、つまり騙されやすいことを示す言葉です。例えば、ジョークや皮肉を理解できずに直訳する人に対して「Easily take words literally」を、信頼性の低い情報を疑わずにすぐに信じてしまう人に対しては「Gullible」を使うでしょう。

続きを読む