プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 42
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What do you call one of the shapes of old castles, specifically a 防塁, in English? 昔の城の形の一つである「防塁」は英語で何と言いますか? 「Defense fortification(防御要塞)」は、軍事的な防御施設や構造物を指す言葉です。外敵からの攻撃を防ぐために設計された壁、塹壕、砦、バンカーなどが含まれます。この言葉は戦争や紛争の文脈で使われることが多いですが、比喩的に使う場合もあります。例えば、ビジネスやスポーツの戦略において「防御を固める」ことを強調する際にも使用されます。具体的なシチュエーションとしては、歴史的な戦場の説明や、現代の軍事戦略の議論などが挙げられます。 What is one of the shapes of old castles called a 防塁 in English? 昔の城の形の一つを「防塁」と言いますが、これは英語でなんというのですか? What's the English term for one of the old castle shapes called 防塁 in Japanese? 防塁の英語の言葉は何ですか? 「Battlement」は城壁の上部にある、矢狭間のある歯状の構造を指し、特に防御や戦闘に関連する文脈で使われます。「Rampart」は城壁全体や防御壁を指し、より広範な防御構造を示す言葉です。日常会話ではどちらも稀にしか使われず、歴史的建築物やファンタジー作品の話題で見られます。「The knights stood on the battlement」や「The city's ramparts were impressive」など、具体的な部分か全体かで使い分けられます。

続きを読む

0 134
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What do you call the pads you put in your bra while breastfeeding? 授乳の時にブラジャーにつけるパッドは何と呼ぶのですか? Nursing pads(ナーシングパッド)は、授乳中の母親が使用する吸収パッドです。母乳の漏れを防ぐためにブラジャーの内側に装着します。特に授乳初期や母乳が溢れやすい時期に役立ちます。使い捨てタイプと洗濯可能な再利用タイプがあり、外出時や夜間にも便利です。母乳育児中の快適さと衛生を保つための必需品として、多くの母親に利用されています。 What do you call the pads you put in your bra when breastfeeding? 授乳の時にブラジャーにつけるパッドは何と呼びますか? What do you call the pads you put in your bra when breastfeeding? 授乳の時にブラジャーにつけるパッドは何と呼びますか? 「Breast pads」と「Lactation pads」はほぼ同じ意味で使われますが、「Breast pads」が一般的で、日常会話ではこちらが頻繁に使われます。「Lactation pads」は医学的または専門的な文脈で使われることが多いです。例えば、友人同士の会話では「I need to buy more breast pads.」と言うのが自然です。一方、医師や助産師との会話では「Lactation pads」を使うことがありますが、それでも「Breast pads」の方が理解されやすいです。

続きを読む

0 121
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Have you ever had a comminuted fracture? 粉砕骨折したことある? 「comminuted fracture」は、日本語で「粉砕骨折」と訳され、骨が複数の小さな破片に砕ける重度の骨折を指します。このような骨折は高エネルギーの外傷、例えば交通事故や高所からの落下などで生じることが多いです。医療現場やリハビリテーションの場面で頻繁に使われ、治療には手術が必要な場合が多いです。患者やその家族に説明する際には、骨が通常の骨折よりも複雑に壊れていることを伝えるためにこの用語が用いられます。 Have you ever had a shattered bone? 粉砕骨折したことある? Have you ever had a crushed bone? 粉砕骨折したことある? Shattered bone と crushed bone は、両方とも骨折を意味しますが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なります。Shattered bone は骨が砕け散った状態を指し、通常は高エネルギーの衝撃や事故などで使われます。一方、crushed bone は骨が押しつぶされた状態を意味し、重い物の下敷きになるなどの圧力が原因となるシチュエーションで使われます。どちらも深刻な怪我を示しますが、shattered は破片が多く飛び散るイメージ、crushed は押しつぶされるイメージです。

続きを読む

0 103
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We sincerely apologize for the inappropriate language that was broadcasted. We are taking steps to ensure this does not happen again. 「放送された不適切な表現について深くお詫び申し上げます。このようなことが再発しないよう対策を講じています。」 「Inappropriate language」は、文脈や状況に合わない、不適切な言葉遣いを指します。例えば、ビジネスの場でカジュアルなスラングを使ったり、公共の場で攻撃的な言葉を使ったりすることが該当します。職場や学校、公共の場などでの適切な言葉遣いは、他者への敬意やプロフェッショナリズムを示す重要な要素です。このフレーズは、他人を不快にさせる可能性のある言葉や、文化的・社会的に敏感なトピックに触れる表現を避けるために使われます。 We apologize for the offensive remark that was made during the broadcast. 放送中に不適切な発言があったことについてお詫び申し上げます。 We apologize for the inappropriate comment made earlier. It was out of line and does not reflect our values. 先ほどの不適切な発言に対してお詫び申し上げます。あの発言は行き過ぎたものであり、我々の価値観を反映するものではありません。 Offensive remarkは、人を傷つけたり不快にさせたりする発言を指します。たとえば、人種差別的、性差別的、または個人的な攻撃を含む言葉です。Out of line commentは、場違いで不適切な発言を意味しますが、必ずしも攻撃的とは限りません。たとえば、会議中に関係のない話題を持ち出す場合です。前者は感情的なダメージに焦点を当て、後者は社会的な規範やマナーの逸脱に焦点を当てています。

続きを読む

0 144
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Unfortunately, it wasn't tasty. 残念ながら、美味しくなかったです。 It wasn't tasty. は「美味しくなかった」という意味で、食べ物や飲み物の味に対する不満を表現するフレーズです。例えば、レストランで食事をした後や、新しいレシピを試した時などに使えます。このフレーズは、率直に味の感想を述べたい時に適していますが、相手の気持ちや状況に配慮して使うことが重要です。友人や家族に対して使うときは、もう少し柔らかい表現にすることも考慮すると良いでしょう。 It was bland, unfortunately, the food wasn't tasty. 残念ながら、美味しくなかったです。 Unfortunately, it left much to be desired in terms of taste. 残念ながら、味はあまり良くなかったです。 It was bland.は主に食べ物や飲み物の味について言及する際に使われ、味が薄い、特徴がないといった意味を持ちます。一方、It left much to be desired.はより広範な状況で使われ、期待に応えなかった、満足できなかったという意味を含みます。例えば、レストランでの食事が味気なかった場合はIt was bland.、レストラン全体のサービスや雰囲気が期待外れだった場合にはIt left much to be desired.と使い分けます。

続きを読む