プロフィール

Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,717
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

We want our customers to have a good time, so we're thinking of ways to improve their experience. 「お客様にもっと楽しんでもらいたいんです。だから、体験をより良くする方法を考えています。」 「We want our customers to have a good time.」は、「私たちはお客様に楽しんでいただきたい」という意味です。この表現は、主にレストランやホテル、エンターテイメント関連のビジネスなど、お客様の満足度が重要となる業界でよく使われます。ニュアンスとしては、ただ商品やサービスを提供するだけでなく、お客様が楽しい時間を過ごすことができる環境作りを心掛けているという、企業の顧客への配慮やサービス精神を表しています。 We aim to provide an enjoyable experience for our customers. We want them to have even more fun! 「私たちはお客様に楽しんでいただくことを目指しています。彼らにもっと楽しんでもらいたいんです!」 Our goal is to delight our customers more. 「私たちの目標は、お客様にもっと喜んでもらうことです。」 両方の文は顧客満足度を高めることを目指すというメッセージを伝えていますが、ニュアンスは少し異なります。「We aim to provide an enjoyable experience for our customers」は、顧客がプロダクトやサービスを使用する際に楽しい体験を提供することを目指していると言っています。一方、「Our goal is to delight our customers」は、単に満足させるだけでなく、顧客を喜ばせ、期待を上回ることを目指していることを示しています。どちらの表現もビジネスのコンテキストでよく使われますが、「delight」はより強い積極性を示しています。

I've changed jobs, and now I'm working for a foreign-affiliated company with British capital. 転職しました。今度の会社はイギリス資本の外資系です。 このフレーズは、ある会社がイギリス資本の関連会社であることを示しています。つまり、その会社はイギリスの投資家や企業から資金を受けて運営されている、またはイギリスの親会社の一部であることを意味します。このフレーズは主にビジネスの文脈で使われ、会社の所有構造や資本の出所について説明する際に使用します。 My new employer is a British-funded foreign company. 私の新しい雇用主は、イギリス資本の外資系企業です。 My new job is with a foreign company backed by British capital. 新しい仕事は、イギリス資本の外資系企業です。 主な違いは、British-funded foreign companyは英国の資金で設立または運営されている外国企業を指し、a foreign company backed by British capitalは英国の資本が投資や資金提供を行っている外国企業を指します。前者は設立や運営の資金面でのサポートを、後者は投資という形での資本提供を強調しています。具体的な使い分けは文脈によりますが、基本的には同じ意味を持つフレーズです。

Due to the lighting, the actual color looks different. 「光線の関係で、実際の色とは違って見えます。」 申し訳ありませんが、〇〇という単語やフレーズが何を指しているのか具体的に教えていただけますか?それに基づいて、そのニュアンスや使えるシチュエーションについて説明します。 Due to the lighting, the color may appear different. 光線の関係で、色が違って見えるかもしれません。 The color looks different due to the lighting. 「光線の関係で色が違って見えます。」 「In terms of 〇〇」はある特定の視点や側面から話題を考えるときに使います。例えば、「In terms of money, this job is great」は、お金の観点から見るとこの仕事は素晴らしい、という意味です。 一方、「With regard to 〇〇」はある特定の話題について話すときに使います。このフレーズは全体的な視点から話題を考えることを示しています。「With regard to your proposal, I have some suggestions」は、あなたの提案についていくつかの提案がある、という意味です。 両者は似ていますが、in terms ofは特定の側面から、with regard toは全体的な視点からの議論を示します。

Could you please review this document for me? 「この書類を確認していただけますか?」 「Could you please review this document?」は「このドキュメントをレビューしていただけますか?」という意味です。ビジネスでよく使われ、レポートや提案書などの資料をチェックし、フィードバックや意見、改善点を求める時に使用されます。また、他人からの意見や視点を得ることで、資料の質を上げるためにも使われます。このフレーズは、敬意を表しており、相手に頼む際に使われます。 Could you please check this document for me? 「この書類を確認してもらえますか?」 Would you mind looking over this document for me, please? 「この書類を確認していただくことは可能でしょうか?」 「Could you please check this document?」は、相手にドキュメントの確認を頼む際に使用する直接的で丁寧な表現です。一方、「Would you mind looking over this document?」は、よりフォーマルで、かつ相手の気を使う表現で、相手に迷惑をかけてしまうかもしれないという配慮を示しています。したがって、前者は日常的な会話や上司から部下への指示に、後者は同僚や上司、またはビジネスシーンでの使用に適しています。

May I drive your car? I'd like to practice a bit. 「あなたの車を運転してもいいですか?少し練習したいんです。」 May I drive?は英語で「私、運転してもいいですか?」という意味です。これは、自分が運転する許可を求めるときに使います。例えば、友人と一緒に車で出かけるときや、運転の練習をしたいときなどに使えます。また、相手が疲れているなどして運転を交代したいときにも使えます。この表現は丁寧なので、親しい人に対しても、初対面の人に対しても使えます。 Hey, is it okay if I drive? I'd like to practice a bit more. 「ねえ、僕が運転してもいい?もう少し練習したいんだ。」 Can I take the wheel? I want to practice driving. 運転を練習したいんだけど、ハンドルを握ってもいい? 「Is it okay if I drive?」は一般的な表現で、特にフォーマルな場面でも使えます。「Can I take the wheel?」はよりカジュアルな表現で、文字通り「ハンドルを握ってもいい?」という意味です。また、「take the wheel」は比喩的に使われることもあり、リーダーシップを取る、主導権を握るといった意味になります。