プロフィール

Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :11
回答数 :2,619
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

Let's wait and see if this compromise works out. 「この妥協案がうまくいくか、ちょっと様子を見てみましょう。」 「Wait and see」は、「待って様子を見る」という意味を持つ英語のフレーズです。行動を起こす前に、何が起こるかを見守ろうとする態度を示します。特に未来の出来事について確定的な予測が難しい状況や、結果が出るまでの間、行動を起こすべきかどうか不確定な状況で使われます。例えば、新しい政策の影響や、新商品の反響などを見守る際に使用します。 Let's play it by ear with this compromise. この妥協案については、様子を見てみましょう。 Let's see how things unfold with this compromise. 「この妥協案でどうなるか見てみよう。」 "Play it by ear"は一般的に計画や戦略が不確定で、状況に応じて行動を変えることを指します。例えば、友人との夕食後の計画を尋ねられたときに「まだ決めてない、その場で決めるよ」を意味します。 一方、"See how things unfold"はある状況や計画がどのように進展するかを見守ることを意味します。これは予測不可能な状況や、自分自身が直接コントロールできない状況に対して使われます。例えば、新しいビジネスプロジェクトの結果を待つときなどに使われます。

I exchanged glances with her, silently imploring her to keep quiet. 彼女と目配せを交わし、黙っていてほしいと静かに訴えました。 「Exchange glances」は「視線を交わす」という意味で、二人以上の人が互いに目を合わせる様子を表現します。ニュアンスとしては、何かを語らずとも目を通じて相手にメッセージを伝える、といった感じです。使えるシチュエーションは様々で、例えば会議中に同僚と意見が一致しているか確認するために目で合図を送ったり、友人とパーティーで楽しそうな人を見つけて共有したり、または恋人同士がロマンチックな瞬間に目を合わせたり等々、言葉を使わずにコミュニケーションをとる場面で使われます。 I made eye contact with him, signaling for him to be quiet. 彼と目を合わせて、黙っていて欲しいという合図をした。 I locked eyes with her, silently begging her to be quiet. 彼女と目が合い、無言で静かにしてほしいと願った。 Make eye contactは、人々が互いに視線を合わせる一般的な状況を指す表現です。例えば、会話中に相手と視線を合わせる、プレゼンテーション中に観客と視線を合わせる、などです。一方、"Lock eyes"はより強い感情や緊張感が含まれる状況を指します。例えば、ロマンチックな瞬間や対立状況など、二人が互いに深く見つめ合うときに使われます。

She was nameless back then. あの頃は無名だった。 Namelessは「名前のない」「無名の」という意味を持つ英語の単語です。ニュアンスとしては、特定の名前や識別マークがないこと、または不特定多数で誰でも可能な状態を指します。使えるシチュエーションとしては、例えば、作者不明の作品を説明する際に「名前のない作家による作品」や、まだ名前がついていない新種の生物を指すときに「名前のない新種」などと使います。また、一般的に認知されていない人物や事柄を指す際にも使われます。 She was pretty much unknown back then. あの頃、彼女はほとんど無名だった。 She was quite obscure when we were in the same class, but now she's a famous actress. 彼女は私たちが同じクラスだった頃はまったく無名だったけど、今は有名な女優だよ。 Unknownは一般的に知らないこと、またはまだ学ばないことを指します。例えば、未知の土地や未知の人物など、情報が不足しているか存在を知らないものについて使います。一方、"Obscure"は少数の人々しか知らないか、または理解が難しい何かを指します。例えば、あまり知られていない本や、説明が難しい抽象的な概念などに使われます。

He seems different, it has changed. 彼は違うようだ、変わってしまった。 「It has changed.」は「それは変わった」という意味で、何かの状態や状況、意見などが以前とは異なることを表します。具体的な状況としては、長い間会っていなかった友人が大人になって変わったときや、以前の住んでいた街の景色が変わったとき、または自分の意見や感情が変わったときなどに使えます。 He's not the same anymore. 彼はもう以前の彼ではないようだ。 Things have taken a turn with him, he seems different now. 彼との関係が変わったようだ、最近彼は違うようだ。 It's not the same anymore.は何かが以前とは異なり、変化したことを表し、しばしばネガティブな意味合いを含みます。例えば、友人関係や仕事環境が変わったときに使います。一方、"Things have taken a turn."は特定の状況や事態が予期しないまたは驚くべき新しい方向へ進んだことを示します。この表現は中立的で、結果が良いものであったり悪いものであったりすることがあります。

If we end up getting a divorce, this affair will be disadvantageous for you. 「もし離婚することになれば、この浮気はあなたにとって不利な証拠になるよ。」 「disadvantageous」は形容詞で、「不利な、不都合な、不便な」を意味します。何らかの問題や状況に対して、自分や他人が有利な立場にないこと、または期待する結果を得られにくいことを指す時に使います。たとえば、競争相手に対して技術的な後れを取っている場合や、交渉で不利な立場に立たされている状況などに使えます。また、条件が不利であったり、状況が自分にとって都合が悪いときにも使用します。 If this turns into a divorce, your infidelity would be unfavorable evidence against you. 「これが離婚になると、あなたの不倫はあなたに不利な証拠となります。」 If it comes to divorce, your affair will be unfavorable conditions for you. 「離婚になれば、あなたの不倫は不利な状況になるでしょう。」 "Unfavorable"は形容詞で、何かが好ましくない、または望ましくない状況を指しています。例えば、「The weather is unfavorable for a picnic」(ピクニックには天気が不適している)のように使います。 一方、「Unfavorable conditions」は特定の状況や環境が好ましくないことを指します。これは通常、天候、仕事の環境、経済状況など、具体的な状況に対して使われます。例えば、「We had to work in unfavorable conditions」(我々は不適な環境で働かなければならなかった)のように使います。 状況によって使い分けられ、"unfavorable"は一般的な状況を指し、"unfavorable conditions"は特定の困難な状況を指します。