プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 546
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

We spent a considerable amount of time polishing up an idea because we needed a novel design. 斬新なデザインが必要だったので、かなりの時間をかけて皆でアイデアを練り上げました。 Polish up an ideaとは、主にビジネスや企画、プロジェクトなどの文脈で用いられ、あるアイデアをより良いものにするために改良や洗練を加えることを指します。例えば、プレゼンテーションの準備や新商品の開発等で、初期のアイデアに対して詳細を加えたり、誤解を避けるための説明を付け加えたり、理解しやすさを向上させるための工夫をしたりする行為を指すことが多いです。 We spent a considerable amount of time refining an idea because we needed an innovative design. 斬新なデザインが必要だったので、かなりの時間をかけて皆でアイデアを練り上げました。 We spent a considerable amount of time honing an idea as we needed a novel design. 斬新なデザインが必要だったので、かなりの時間をかけて皆でアイデアを練り上げました。 「Refine an idea」は、アイデアを改良し、洗練させる意味で使われます。不完全な部分を修正し、全体をより良いものにします。一方、「Hone an idea」は、アイデアを鍛錬し、特定の目的に適合させる意味で使われます。スキルや技術を研ぎ澄ますように、アイデアを特定の目標に向けて最適化します。

続きを読む

0 808
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Can you pull out the tomatoes, please? トマトを抜いてもらえますか? Can you pull out ~?は、「〜を取り出してもらえますか?」という意味で、主に何かを取り出すように頼むときに使います。例えば、バッグの中から財布を取り出す、引き出しからファイルを取り出すなどのシチュエーションで使えます。また、「引退する」「退く」などの意味もあり、特定の場所や活動から離れるように頼むときにも使われます。 Could you please hold the tomatoes? 「トマトを抜いてもらえますか?」 Would you mind extracting the tomatoes, please? 「トマトを抜いてもらえますか?」 Could you remove ~?は直訳すると「~を取り除いてもらえますか?」となり、相手に対して具体的な行動をお願いする際に使用します。一方、"Would you mind extracting ~?"は直訳すると「~を抽出するのは気になりますか?」となり、よりフォーマルな状況や専門的な内容を指す場合に使います。また、"extracting"は物理的な除去だけでなく、データや情報の抽出も含みます。

続きを読む

0 604
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I tried to keep a cool head when my kids saw us fighting. 子供たちに喧嘩しているところを見られた時、出来るだけ冷静を装いました。 「Keep a cool head」は、「冷静さを保つ」や「落ち着いた態度を保つ」という意味の英語のフレーズです。主に困難な状況やプレッシャーがかかる状況で、パニックにならずに冷静に対処することを助言したり勧めたりするときに使います。また、感情に流されずに理性的な判断をすることを求められる状況でも使用されます。 I was caught fighting by my kids, so I tried to play it cool. 子供に喧嘩しているところを見られてしまったので、できるだけ冷静を装いました。 I got caught arguing with my spouse by our child, so I tried to put on a poker face. 子供に夫婦喧嘩を見られてしまったので、出来るだけ冷静を装うためにポーカーフェイスをしました。 Play it coolと"Put on a poker face"は、感情を抑えるという点では共通していますが、それぞれ異なる状況で使われます。"Play it cool"は、興奮や緊張を感じているときに平静を保つように使われます。たとえば、好きな人に出会ったときや、プレッシャーのかかる状況で冷静さを保つような場合です。一方、"Put on a poker face"は、感情を全く読み取られないような無表情な顔つきをすることを指します。これは、主に交渉やゲームなど、相手に自分の思考や感情を知られたくないときに使います。

続きを読む

0 1,120
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was shaken up when the earthquake hit, but I managed to regain my composure after a while. 地震が起こったときには動揺したが、少しすると落ち着きを取り戻せた。 Regain composureという表現は、「落ち着きを取り戻す」や「平静を保つ」などの意味を持つ英語のフレーズです。感情的になったり、混乱したり、パニックになったりした後で、自分自身を落ち着かせて、元の冷静な状態に戻すことを指します。例えば、激しい議論、怖い出来事、ストレスを感じる状況などで感情が高ぶった後に、落ち着きを取り戻すときによく使われます。これは感情的な反応を抑えてリラックスし、冷静さを保つことを指すため、ビジネスやプレゼンテーションの場面などで特に役立つ表現です。 I was shaken when the earthquake hit, but I managed to pull myself together after a while. 地震が起きたときには動揺しましたが、少しすると落ち着きを取り戻すことができました。 The earthquake caught me off guard, but I was able to collect my wits after a while. 地震は私を驚かせましたが、少しすると落ち着きを取り戻すことができました。 「Pull oneself together」は、感情的な混乱やパニックから立ち直り、落ち着くことを指す表現です。例えば、悲しみや怒り、恐怖などから立ち直る時に使います。一方、「Collect one's wits」は、混乱や困惑から立ち直り、考えをまとめることを指します。特に、混乱や驚きから脱して冷静な判断をするために使われます。

続きを読む

0 3,239
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In Japan, we use honorific language when speaking to our superiors. 日本では、目上の人に話しかけるときは敬語を使います。 このフレーズは、上司や目上の人に話すときには礼儀正しく、丁寧な言葉を使うべきだという意味を持っています。ビジネスシーンやフォーマルな場で使われることが多いです。スピーチやプレゼンテーション、会議での発言など、公の場でのコミュニケーションに特に重要です。また、敬意を示すためにメールや手紙、報告書などの書面でも使用されます。 In Japan, we show respect to those above us by using formal speech. 「日本では、目上の人に対して敬意を表すために敬語を使います。」 In Japan, we always speak respectfully to those in higher positions. 日本では、常に目上の人に対して敬意を持って話します。 Show respect to those above you by using formal speechは、ある行動に対する指示またはアドバイスを表しており、たとえば親が子供に教える場面や教師が生徒に教える場面で使われます。一方、"Always speak respectfully to those in higher positions"は、より具体的な状況に対する一般的な教訓やガイドラインを示しています。これは、職場の上司や先輩から部下や後輩へのアドバイスとして使われることが多いです。両方とも似たようなメッセージを伝えますが、前者はより形式的な状況を指し、後者は職場などの具体的な状況を指しています。

続きを読む