プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :10
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
Could you please stop stepping on my toes? 「私のつま先を踏まないでくれませんか?」 「Step on someone's toes」は、直訳すると「誰かの足の指を踏む」という意味ですが、実際には「誰かの領域を侵害する」「誰かを怒らせる」などの意味となります。主にビジネスや私生活の中で、他人の権限や責任を侵害する行為や、他人の感情を無視して自分勝手な行動をすることに対して使われます。例えば、他人の仕事を勝手に行ったり、人の話を遮ったりする行為に対して使うことができます。 Your habit of stepping on my heels really rubs me the wrong way. Could you please stop doing that? 「いつもかかとを踏む癖が、本当に気に入らないんだ。それをやめてくれないか?」 You're treading on thin ice if you keep stepping on the heels of your shoes. あなたが靴のかかとを踏み続けるなら、ギリギリのところを歩いているようなものだよ。 Rub someone the wrong wayは、誰かをイライラさせる、苛立つ、不快にする行為や発言を指す表現です。 "Tread on thin ice"は、危険な状況にある、または問題を引き起こす可能性がある行動をとっていることを指す表現です。前者は他者の感情に影響を及ぼす行動、後者は自身がリスクを冒している状況を示しています。
You're bummed out because of a screw-up at work? That's not like you! 「仕事で失敗して落ち込んでるって?それ、おまえらしくないじゃん!」 「That's not like you!」は、「それはあなたらしくない!」や「それはお前らしくないな」という意味で、普段の行動や態度と違うことをする人に対して使われます。たとえば、いつもは積極的な友人が消極的な発言をした時や、責任感が強い同僚が仕事をさぼった時などにこのフレーズを使うことができます。また、相手の変化に驚いたり心配したりするニュアンスも含まれます。 You said you're upset because you failed at work? That's out of character for you! 「仕事で失敗して凹んでるって?それ、おまえらしくないじゃん!」 You said that you're stuck in a rut because of a mistake at work? That doesn't seem like you at all! 「仕事で失敗して凹みっぱなしだって?それ、おまえらしくないじゃん!」 両方とも似た意味を持っているが、微妙な違いがある。"That's out of character for you!"は、普段の人の行動パターンや性格からは予想できない行動を指す。例えば、普段静かな人が突然怒り出した時など。一方、"That doesn't seem like you at all!"は、人が自分の価値観や信念に反するような行動をした時に使う。例えば、普段は正直者の友人がうそをついた時など。ネイティブスピーカーは、相手の行動がその人の性格や価値観と一致しない時にこれらのフレーズを使い分ける。
We spent a considerable amount of time polishing up an idea because we needed a novel design. 斬新なデザインが必要だったので、かなりの時間をかけて皆でアイデアを練り上げました。 Polish up an ideaとは、主にビジネスや企画、プロジェクトなどの文脈で用いられ、あるアイデアをより良いものにするために改良や洗練を加えることを指します。例えば、プレゼンテーションの準備や新商品の開発等で、初期のアイデアに対して詳細を加えたり、誤解を避けるための説明を付け加えたり、理解しやすさを向上させるための工夫をしたりする行為を指すことが多いです。 We spent a considerable amount of time refining an idea because we needed an innovative design. 斬新なデザインが必要だったので、かなりの時間をかけて皆でアイデアを練り上げました。 We spent a considerable amount of time honing an idea as we needed a novel design. 斬新なデザインが必要だったので、かなりの時間をかけて皆でアイデアを練り上げました。 「Refine an idea」は、アイデアを改良し、洗練させる意味で使われます。不完全な部分を修正し、全体をより良いものにします。一方、「Hone an idea」は、アイデアを鍛錬し、特定の目的に適合させる意味で使われます。スキルや技術を研ぎ澄ますように、アイデアを特定の目標に向けて最適化します。
Can you pull out the tomatoes, please? トマトを抜いてもらえますか? Can you pull out ~?は、「〜を取り出してもらえますか?」という意味で、主に何かを取り出すように頼むときに使います。例えば、バッグの中から財布を取り出す、引き出しからファイルを取り出すなどのシチュエーションで使えます。また、「引退する」「退く」などの意味もあり、特定の場所や活動から離れるように頼むときにも使われます。 Could you please hold the tomatoes? 「トマトを抜いてもらえますか?」 Would you mind extracting the tomatoes, please? 「トマトを抜いてもらえますか?」 Could you remove ~?は直訳すると「~を取り除いてもらえますか?」となり、相手に対して具体的な行動をお願いする際に使用します。一方、"Would you mind extracting ~?"は直訳すると「~を抽出するのは気になりますか?」となり、よりフォーマルな状況や専門的な内容を指す場合に使います。また、"extracting"は物理的な除去だけでなく、データや情報の抽出も含みます。
I tried to keep a cool head when my kids saw us fighting. 子供たちに喧嘩しているところを見られた時、出来るだけ冷静を装いました。 「Keep a cool head」は、「冷静さを保つ」や「落ち着いた態度を保つ」という意味の英語のフレーズです。主に困難な状況やプレッシャーがかかる状況で、パニックにならずに冷静に対処することを助言したり勧めたりするときに使います。また、感情に流されずに理性的な判断をすることを求められる状況でも使用されます。 I was caught fighting by my kids, so I tried to play it cool. 子供に喧嘩しているところを見られてしまったので、できるだけ冷静を装いました。 I got caught arguing with my spouse by our child, so I tried to put on a poker face. 子供に夫婦喧嘩を見られてしまったので、出来るだけ冷静を装うためにポーカーフェイスをしました。 Play it coolと"Put on a poker face"は、感情を抑えるという点では共通していますが、それぞれ異なる状況で使われます。"Play it cool"は、興奮や緊張を感じているときに平静を保つように使われます。たとえば、好きな人に出会ったときや、プレッシャーのかかる状況で冷静さを保つような場合です。一方、"Put on a poker face"は、感情を全く読み取られないような無表情な顔つきをすることを指します。これは、主に交渉やゲームなど、相手に自分の思考や感情を知られたくないときに使います。