プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :10
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
I ended up ignoring a stop sign because I didn't notice it. 一時停止の標識に気づかず、結果的にそれを無視してしまいました。 「Ignoring a stop sign」は交通ルールを無視する行為を指します。具体的には、交差点や道路での一時停止の標識(ストップサイン)を見ても、それを無視して止まらずに進んでしまうことを指します。この行為は交通違反となり、事故の原因ともなります。使えるシチュエーションとしては、ドライビングスクールでの教育、交通違反のニュース報道、ドライバー同士の注意喚起などがあります。 I accidentally ended up blowing through a stop sign because I didn't notice it. 気がつかなかったので、偶然にも一時停止の標識を無視してしまいました。 I accidentally ended up running a stop sign because I didn't notice it. 一時停止の標識を見落としてしまい、結果的に無視してしまいました。 Blowing through a stop signとRunning a stop signは基本的に同じ意味で、停止標識を無視して進んでしまう行為を指します。しかし、Blowing through a stop signはより強調的で、高速で突っ切ってしまったり、完全に停止標識を無視した行為を指す傾向があります。一方、Running a stop signは一般的な表現で、停止を怠った全般的な状況を指します。どちらも交通違反であり、安全運転を妨げる行為です。
I don't feel like doing it. Could we do something else? それやりたくないな。他のことにしませんか? 「I don't feel like doing it.」は、「それをやる気分ではない」や「それをする気が起きない」といった意味を含む表現です。自分が何かをする意欲やエネルギーがないとき、または特定の活動に対する興味がないときに使います。例えば、友人からの映画鑑賞の誘いに対して、自分がその映画に興味がない場合や、体調不良で映画を見る気分でない場合などに使うことができます。 I'm not in the mood to do it, sorry. 「それをする気分じゃないんだ、ごめんね。」 I've been thinking about it, but I just can't bring myself to do it. それについて考えてみたけど、どうしてもやる気になれないんだ。 I'm not in the mood to do itは気分が乗らないときやその時の感情によって使います。一方、I just can't bring myself to do itは、何かをするのが非常に困難であるか、またはそれが非常に嫌なこと、避けたいことを指すときに使います。後者は感情だけでなく、心理的な困難さや抵抗感を強調します。
It's been a while, but I'm back in this department and I look forward to working with you again. 久しぶりですが、この部署に戻ってきました。またお世話になります。 「I look forward to working with you again」は、再度一緒に仕事ができることを楽しみにしている、または期待しているという意味です。ビジネスシーンでよく使われ、プロジェクトが終了した際や一緒に仕事をした相手に対し、今後も連携して仕事がしたいと示すために使われます。また、感謝の意を込めて使われることもあります。英語圏でのビジネスメールの結びの言葉としても一般的です。 I'm back in the same department after several years, thank you for your continued support. 数年ぶりに同じ部署に戻ってきました、引き続きのご支援、ありがとうございます。 I'm back in the department after several years and I appreciate your ongoing assistance. 数年ぶりに部署に戻ってきましたが、引き続きのご支援、感謝しております。 Thank you for your continued supportは感謝の気持ちを直接的に表現し、一般的にはビジネス状況や長期的な関係を持つ相手に対して使われます。これに対して、I appreciate your ongoing assistanceはよりフォーマルで、特定のタスクやプロジェクトでの助けに対して感謝を示す場合に使用します。この表現は、相手の行動が直接的な影響を及ぼしているというニュアンスを含んでいます。
Your TV is exceptionally large! あなたのテレビは非常に大きいね! Exceptionally largeは「非常に大きい」または「格別に大きい」という意味で、特別に大きさが目立つものを表現する際に使われます。物理的な大きさだけでなく、抽象的な概念にも使用できます。例えば、「その会社の利益は格別に大きい」や「彼の影響力は非常に大きい」などといった文脈で使うことができます。また、比較の対象がある時や、通常よりも大きいことを強調する際にも用いられます。 Your TV is extraordinarily large! あなたのテレビは非常に大きいね! Your TV is strikingly large! あなたのテレビ、ひときわ大きいね! Extraordinarily largeは、非常に大きいという意味で、通常の範囲をはるかに超えていることを表現するのに使われます。一方、strikingly largeは、その大きさが非常に印象的で目立つことを強調します。Extraordinarily largeはある程度の驚きを含むのに対し、strikingly largeはその視覚的なインパクトを強調します。したがって、使用するシチュエーションは、その大きさがどの程度注目すべきかによります。
How was it? 「どうだった?」 「How was it?」は直訳すると「それはどうだった?」となりますが、ニュアンスとしては「どうだったの?」や「感想は?」といった意味合いになります。相手が何かを経験した後、その感想や評価を尋ねるときに使います。例えば、友人が映画を観た後や、新しいレストランで食事をした後などに、「それはどうだった?」と感想を尋ねる際に使えます。また、面接や試験など、何か特定の出来事が終わった後の感想や結果を聞くときにも使えます。 What was it like? それはどうだったの? Can you describe it? How was the event? 「それについて説明してもらえますか?イベントはどうだった?」 「What was it like?」は相手の経験や感情について問う時に使われ、具体的な詳細よりも感じや印象を求めるニュアンスがあります。「Can you describe it?」は具体的な詳細や特徴を知りたい時に使われます。例えば、映画を見た後、その雰囲気や感想を知りたい時は「What was it like?」を、映画の内容や登場人物を詳しく知りたい時は「Can you describe it?」を使うでしょう。