プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 135
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm marrying a Korean, but I will be keeping my maiden name after marriage. 「私は韓国人と結婚するのですが、結婚後も旧姓を名乗り続けます。」 「結婚後も旧姓を使い続ける」という意味です。女性が結婚しても、出生時の姓(旧姓)を使い続けることを指します。これは自分のアイデンティティを保つため、またはすでにその名前で社会的に知られているためなど、様々な理由で選ばれます。ビジネスや専門職で活動している女性や、フェミニズムを理念とする女性が選ぶことが多いです。 Even though I'm married to a Korean, I'm not changing my last name after marriage. 韓国人と結婚したけれども、結婚しても苗字は変えないんです。 I'm retaining my surname post-marriage because I married a Korean. 「韓国人と結婚したので、結婚後も私の姓は変わりません。」 両方のフレーズは同じ意味を持ちますが、Retaining your surname post-marriageはより公式な、または正式な文脈で使用される傾向があります。一方、Not changing your last name after marriageはより日常的な会話や非公式な設定で使われます。また、Retainingは意識的な選択を示し、Not changingは単に行わないアクションを示すため、微妙なニュアンスの違いもあります。

続きを読む

0 244
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I would like someone who says Don't push yourself too hard rather than Keep pushing. 「『頑張って』ではなく『無理しないで』と言ってくれる人がいい。」 「Don't push yourself too hard」は、「無理しないで」という意味です。自分自身や他人に対して、過度な努力や働きすぎを避けるように勧めています。体調不良や疲労、ストレスがたまり過ぎないように注意を促す表現です。例えば、試験勉強や仕事で夜遅くまで働いている友人に対して、「Don't push yourself too hard」を使うことができます。 I'd like someone who says take it easy, not push yourself. 「頑張って」と言う人ではなく、「無理しないで」と言ってくれる人がいいです。 I want someone who says Don't overdo it rather than Push yourself. 「頑張って」と言う人より、「無理しないで」と言ってくれる人がいいです。 Take it easyは、リラックスするように、または落ち着いて行動するようにと言っている場合に使われます。ストレスや怒りが高まっている人への助言としても使われます。一方、Don't overdo itは、自己の能力を超えた行動や努力をするなと警告している場合に使います。これは、特に健康や体力に関連する状況(運動や仕事など)で使われることが多いです。

続きを読む

0 91
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Once you've boiled the spinach, make sure to cool it down until it's extremely cold. ほうれん草を茹でたら、それが非常に冷たくなるまで冷ましてください。 Extremely coldは「非常に寒い」という意味で、主に天候について使います。例えば冬の厳しい寒さを表す時や、特に寒冷地での気温を示す時などに用いられます。また、部屋の温度や物体が非常に冷たいと感じるときにも使えます。さらに比喩的な意呩で、人間関係が冷え切っている状況を表すのにも使われます。 After boiling the spinach, make sure to cool it down until it's freezing cold. ほうれん草を茹でた後は、凍るように冷ましてください。 Once you've boiled the spinach, make sure to let it cool down bitterly cold. ほうれん草を茹でたら、しっかりと冷ましてから食べるようにしてください。 Freezing coldとBitterly coldはどちらも非常に寒い状況を表しますが、ニュアンスは少し異なります。Freezing coldは文字通り氷点下の寒さを指し、一般的に寒さを表すためによく使われます。一方、Bitterly coldはより強い表現で、極端な寒さや風などが体に苦痛を与えるほどの寒さを指します。したがって、日常的にはより寒い状況でBitterly coldが使われます。

続きを読む

0 106
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I started doing these exercises to trim the fat from the inside of my thighs. 「これらのエクササイズを始めたのは、内ももの脂肪を減らすためよ。」 「Trim the fat from the inside」とは、無駄を省いて効率を上げるという意味の英語のフレーズです。「inside」が付いているため、組織やプロジェクトなど内部から無駄を削減することを意味します。例えば、企業が経費削減のために不必要な部署や役職をなくしたり、不要な物品を排除するなどの状況で使うことができます。 I started this exercise routine because I needed to cut back on internal spending. 「このエクササイズを始めたのは、内股を痩せるためだよ。」 I started doing these exercises to tighten the belt around my inner thighs. 「内股を痩せるために、これらのエクササイズを始めたのよ。」 「Cut back on internal spending」は主にビジネスなどの公式な状況で使われ、組織や企業が内部の支出を減らすことを指します。一方、「Tighten the belt」はより日常的な表現で、個人や家庭が支出を減らす、つまり節約することを意味します。両方とも支出を抑えるという意味ですが、使われる文脈が異なります。「Cut back on internal spending」はよりフォーマルで具体的な状況を指し、「Tighten the belt」はより一般的な節約を指します。

続きを読む

0 137
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My husband is so wonderful, I truly believe I am the happiest wife in the world. 私の旦那さまは本当に素晴らしくて、私は自分が世界で一番幸せな妻だと本当に思っています。 この表現は、自身がとても幸せな結婚生活を送っていることを表現する際に使われます。何か特別な出来事やサプライズがあり、その結果として特に幸せを感じている時や、夫との日常的な生活が非常に充実していることを周りの人々に伝えたいときなどに使えます。また、「世界で最も幸せな妻」と自己主張することで、自身の感じている幸福感の大きさを強調しています。 My husband is so amazing, I am the luckiest wife on earth. 私の旦那はとても素晴らしいので、私は世界で一番幸せな妻だと思います。 My husband is absolutely amazing, I am the most blessed wife in the universe. 私の夫は本当に素晴らしく、私は世界一幸せな妻です。 「I am the luckiest wife on earth」は自分がとても幸運で、世界で最も幸せな妻であると感じている時に使います。一方で、「I am the most blessed wife in the universe」は、自分が神聖な恩恵を受けていて、宇宙で最も恵まれた妻であると感じている時に使います。後者はより強調的で、感謝の気持ちをより深く表現しています。また、「blessed」は宗教的な文脈で使われることもあるため、宗教的な感謝の意味合いを含むことがあります。

続きを読む