プロフィール
naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,711
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!
例文 - That is clear at a glance. (それは一目瞭然だ。) “That is clear” で「明らかだ」と言い表し、そのあとに、“at a glance” 「一目見て」とつなげば「一目瞭然だ」と言い表すことができます。 例文 -It is quite obvious the U.S. will defeat China in the semifinals at the Volleyball World Championship. (バレーボール世界大会の準決勝でアメリカが中国を破るのは一目瞭然だ。) 上記の通り、「一目瞭然」は “It’s quite obvious ~” と表現することもできます。 「極めて」という意味の quite という副詞を「明らかである」を表す obvious とともに使って表現します。 以上参考にしてみてください。
例文 - Do you have an overnight dried squid here? (ここではイカの一夜干しはいただけますか?) 「イカの一夜干しは」上記の通り overnight dried squid と表現します。 一夜干しなので、完全に乾いているわけではなく、「半乾きの」といった意味の half-dried squid でも通じるでしょう。 「ありますか?」については、”Do you have ~ ?” を使って表現するとよいでしょう。 ちなみに、煮干しは、dried sardines (=干したイワシ) といいます。 以上参考にしてみてください。
例文 - I will take revenge on that mean boss today. (今日はあの意地悪な上司に一矢報いたい。) この場合の「一矢報いる」は、意地悪な上司に対しての感情的なニュアンスを含むので、 “take revenge on someone” という「~に報復する」というフレーズがピッタリかと思います。 また、「意地悪な」は “mean” という形容詞で表現できます。「意味する」といった動詞でおなじみですが、上記の通り、形容詞としての用法もあり、「卑劣な、下品な」といった意味もあります。 ちなみに、「意地悪な」とは少し違った意味合いではありますが、「不快な、嫌な、たちが悪い」といった意味の nasty といった形容詞もあります。意地悪の度合いによっては、置き換えても自然に使うことができます。 以上お役に立てれば幸いです。
例文 - They retaliated against the enemy's attacks. (彼らは敵の攻撃に対し応酬した。) 一矢報いるは、「~に仕返しする、応酬する」といった意味の動詞である “retaliate” という語句がぴったりでしょう。 「~に対して」にあたる英語はこの場合、against を使います。 「復讐する」に似た意味の revenge という動詞もありますが、こちらはどちらかというと憎しみや、悪意があるような感情的なニュアンスを含みます。ですので、相手の攻撃や状況に対する反撃であれば、“retaliate ” を使うほうが望ましいでしょう。 以上参考にしてみてください。
How have you been lately? 「最近どうしてた?」 Same as usual. 「いつもと同じ。相変わらずよ。」 Same as usual.は、「いつも通り」や「相変わらず」という意味で、事態が一定のパターンに従っている、あるいは何も新たな変化がないことを表します。使えるシチュエーションとしては、例えば飲食店でいつものメニューを注文する時や、人から近況を尋ねられて特に変わったことがない時などに使うことができます。 How have you been recently? 「最近どうしてた?」 Just business as usual. 「いつもと同じ、相変わらずよ。」 How have you been lately? 「最近どうしてた?」 Still the same old, same old. 「いつもと同じ、相変わらずよ。」 「Business as usual」は、予定通り、または通常通りに物事が進行していることを示す表現です。一方、「Still the same old, same old」は、変化や進展がない状況を表現する時に使われます。特に、これは人々が退屈や不満を感じている状況でよく使われます。したがって、「Business as usual」は中立的または肯定的なニュアンスを持ちますが、「Still the same old, same old」は否定的なニュアンスを含むことが多いです。