プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 358
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The kids seemed to enjoy ejecting the peas from the pods. 子どもたちは、さやから豆をはじき出すのが楽しかったようだ。 「Eject」は英語で「取り出す」や「排出する」を意味する動詞で、「CDを取り出す」「USBメモリをパソコンから取り出す」などの状況でよく使われます。また、「飛行機の座席から射出する」というような意味でも使われます。その他に、直訳すると「排出する」であり、「議論から除外する」などの比喩的な使い方もあります。形式的な場面だけでなく、日常的な会話でも使用可能です。 The kids seemed to enjoy spitting out the peas from the pod. 子供たちはさやから豆をはじき出すのが楽しかったようだ。 The kids seemed to enjoy expelling the peas from their pods. 子どもたちは豆をさやからはじき出すのが楽しかったようだ。 Spit outとexpelはどちらも何かを体外へ出すという意味ですが、使い方とニュアンスには違いがあります。Spit outは口から食べ物や飲み物を出すことを直訳的に表し、日常的な会話でよく使われます。一方、expelはよりフォーマルかつ一般的な表現で、学校から追放される、体内の毒素を排出するなど、さまざまな状況で使われます。

続きを読む

0 593
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I had a banner climbing up outside the new store. 新しいお店の外にのぼりを立てておいた。 「Climbing up」は直訳すると「上に登る」を意味し、文字通り山や階段などを上る行為を指します。また、抽象的にはランキングや社会的地位、キャリアなどを上昇することを指すこともあります。使えるシチュエーションとしては、「彼は企業の階層をどんどん上っていく」や「彼女は音楽チャートをどんどん上っていく」など、物理的な高さだけでなく、地位や成績の向上といった場面でも使えます。 I put up a banner outside to announce the opening of my new shop. 新しいお店をオープンしたので、店の外にのぼりを出しておきました。 I've put up a banner outside the store since we just opened up. 新しくオープンしたので、店の外にのぼりを出しておいたんです。 Ascendingは主に「上昇する」や「上に移動する」の意味で、物理的な動きや階級・地位などの抽象的な上昇を指すのに使われます。たとえば、「階段を上る」や「会社で昇進する」といった状況で使います。 一方、Scaling upは「拡大する」や「規模を上げる」の意味で、ビジネスやプロジェクトの成長、生産量の増加など、ある状況やプロセスが大きくなる様子を指します。たとえば、「ビジネスを規模拡大する」や「生産量を増やす」といった状況で使われます。

続きを読む

0 295
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please set up the domain for @xxxx. If not, it might end up in the spam folder. 「@xxxxのドメインを設定してください。されないと迷惑メールに入ってしまうかもしれません。」 ドメインセットアップとは、インターネット上で自社のウェブサイトやメールシステムを運用するために必要な、ドメイン名の登録やサーバーへの設定などを行う工程のことを指します。ビジネスで自社のウェブサイトを立ち上げる際や、既存のウェブサイトの移管、リニューアルなどのシチュエーションで必要となります。また、専門的な知識が必要なため、IT部門や外部のプロフェッショナルに依頼することが一般的です。 Please set up the domain configuration. If you don't, the reply email from xxxx might end up in your junk mail. 「ドメイン設定をしてください。しないと、xxxxからの返信メールが迷惑メールに入ってしまうかもしれません。」 Please configure your domain settings. If not, the return email from xxxx might end up in your spam folder. xxxxからの返信メールが迷惑メールフォルダに入ってしまうかもしれませんので、ドメイン設定をしておいてください。 ご質問に誤りがあるようです。Domain ConfigurationとDomain Configurationは同じ単語であり、使い分けるシチュエーションやニュアンスはありません。Domain Configurationは主にコンピュータネットワークやシステム管理の文脈で、特定のドメインの設定や構成を指すのが一般的です。詳細な使い方は具体的なシチュエーションやニーズによります。

続きを読む

0 672
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to the electronics store to buy an octopus wiring because we don't have enough outlets. コンセントの差込口が足りないので、オクトパス配線を買いに電気屋さんへ行ってきます。 オクトパス配線は、一つの電源から複数の機器へ同時に電力を供給するための配線手法で、その名前は配線がタコの触手のように分岐していることから来ています。コンピュータの電源ユニットなどでよく見られます。適切に管理されていないと、電力過負荷やショート、火災などのリスクがあるため注意が必要です。オフィスやデータセンターなど、多くの機器が集中して配置されている場所で使われることが多いです。 I'm heading to the electronics store to buy some more power strips, I've got a rat's nest of wires here. 電気屋に行って、もっと電源タップを買ってきます。ここはまるでネズミの巣のような配線がごった返していますから。 I'm going to the electrical store to buy some spaghetti wiring because I'm running out of outlets. コンセントが足りないから、電気屋にスパゲッティ配線を買いに行くよ。 Rat's nest of wiresとSpaghetti wiringは共に電線の乱雑さを表現する表現ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。Rat's nest of wiresは特に電線が絡まり合って取り扱いが困難な状態を指します。一方、Spaghetti wiringは電線が無秩序に配線されていることを指しますが、必ずしも絡まっているわけではありません。この表現は特にコンピュータや電子機器の内部配線に使われます。

続きを読む

0 319
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He must have been egged on by those guys to get involved in the theft. 彼はあの奴らにそそのかされて窃盗に手を出したに違いない。 「Egg someone on」は英語のイディオムで、「誰かをけしかける」「誰かを助長する」という意味を持つ表現です。これは、誰かが何かをするように積極的に促す場合、または特に困難な状況または問題行動に対して助言する場合に使用されます。しかし、この表現は通常、誰かが悪いことをするように促すネガティブな状況で使われることが多いです。例えば、友人が他の人をいじめるのを助長したり、不適切な行動をするようにけしかけるといった場面で使われます。 He must have been instigated by those guys to get involved in theft. 彼はあいつらにそそのかされて窃盗に手を染めたに違いない。 He must have let those bad guys stir the pot and got himself involved in the theft. 彼はきっと、その悪い奴らにそそのかされて、窃盗に手を染めたに違いない。 「Instigate someone」は、他人をある行動に駆り立てる、または特定の行動を引き起こすように促すことを指します。個々の行動や反応に焦点を当てることが多いです。「Stir the pot」は、問題を引き起こしたり、すでに存在する問題や対立を悪化させたりすることを指します。グループやコミュニティ全体の状況に影響を与えることが多いです。

続きを読む