プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 781
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This child has dual citizenship. 「この子は二重国籍です。」 デュアルシチズンシップとは一人の人間が二つの国の国籍を同時に持つことを指します。異なる国の規定に基づいて、出生地や親の国籍、結婚、帰化などで得られます。これにより、その人は二つの国の法律を守る義務があり、また二つの国から法的権利を享受できます。状況によっては、税金や兵役などの問題が複雑になることもあります。旅行や就労、教育の機会などにおいて便益を享受できる一方で、各国の法律に従う必要があります。 This child holds dual citizenship. 「この子は二重国籍です。」 This child holds double nationality. 「この子は二重国籍を持っています。」 Bicountry citizenshipとDouble nationalityは、基本的に同じ概念を指す言葉ですが、使われる文脈が異なることがあります。Double nationalityは法的な文脈や公式な状況でよく使われます。一方、Bicountry citizenshipは口語的で、人々が日常の会話で使うことが多いです。また、Bicountry citizenshipは特定の二つの国に焦点を当てた表現で、Double nationalityよりも具体的な状況を示すことが多いです。

続きを読む

0 2,011
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm really hungry, can I get a large serving of ramen, please? とてもお腹が空いているので、ラーメンの大盛りをお願いできますか? 「Large serving」は「大盛り」や「大量」を意味し、飲食においてよく使われます。レストランやカフェなどで、通常より多い量の食事やドリンクを注文するときに用いられます。例えば、「大盛りのパスタをください」は英語で「I'd like a large serving of pasta」となります。また、家庭内で食事を作る際にも、大量の料理を作った時に使うことができます。一般的には、量が多いことを強調する場合に使います。 I'm really hungry. Can I get an extra large portion of ramen, please? 「すごくお腹が空いています。ラーメン大盛りをお願いできますか?」 I'm really hungry, can I get a super-sized portion of ramen, please? すごくお腹が空いているので、ラーメンのスーパーサイズをお願いします。 Extra large portionは、飲食店などで、通常サイズよりも大きなサイズの食事やドリンクを指す一般的な表現です。一方、Super-sized portionは、特に米国のファストフードチェーンで見られる、通常サイズよりも非常に大きなサイズの食事やドリンクを指す表現です。Super-sizedは、特にマクドナルドの商品で使われていたため、過剰な量や健康への悪影響を連想させる可能性があるというニュアンスが含まれています。

続きを読む

0 562
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The exhibition photos are beyond words, they fill me with such sorrow. 展示写真は言葉で言い表せないほどで、私を深い悲しみに満たします。 「Beyond words」は直訳すると「言葉を超えて」となり、感情や感動があまりにも強く、それを言葉で表現することが難しいときに使われます。喜び、感謝、驚き、悲しみなど、様々な感情を表す際に使用可能です。例えば、「その美しさは言葉では表現できない」は英語で「The beauty is beyond words」となります。また、特に感動したときや、予想を大きく上回る出来事があったときなどに使われます。 The exhibition photos were so brutally shocking, they left me with an indescribable sadness. その展示写真はあまりにも残酷でショッキングだったので、私は言葉で表現できないほどの悲しみを覚えました。 The exhibition photos evoke an unspeakable sadness due to their shocking cruelty. その展示写真はその残酷さがあまりにもショッキングで、言葉で言い表せないほどの悲しみを覚えさせます。 Indescribableは、すごく素晴らしい、または非常に悪いなど、言葉では表すことが難しいほどの感情や事象を表すときに使います。一方、Unspeakableは、主に非常に悪い、または恐ろしい出来事や行為を指すために使われます。つまり、unspeakableは通常、ネガティブな意味合いで使われ、その出来事や行為が言葉にできないほど酷いものであることを強調します。

続きを読む

0 400
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This hamburger you made, Mom, was really delicious. I could taste the sincerity in it. 「ママが作ったこのハンバーグ、本当に美味しかったよ。その真心が伝わってきたよ。」 「Sincerity」とは、誠実さや真剣さを意味する英語の単語です。人々の感情や態度、行動が偽りなく、心から出ていることを指します。日常会話だけでなく、ビジネスや教育などのさまざまなシチュエーションで使われます。例えば、「彼の謝罪にはsincerityが感じられた」(彼の謝罪は心からのものだった)や、「彼女は仕事に対するsincerityを持っている」(彼女は仕事に対して誠実だ)などと用いられます。 This hamburger you made with a genuine heart was really delicious, mom. 「真心を込めて作ったこのハンバーグ、本当に美味しかったよ、お母さん。」 This hamburger that you made with such wholeheartedness was really delicious, Mom. 「ママが真心を込めて作ったこのハンバーグ、本当においしかったよ。」 Genuine heartとWholeheartednessは、両方とも誠実さや心からの感情を表す英語の表現ですが、使い方やシチュエーションには違いがあります。 Genuine heartは、人の心が本物で、真実で、偽りのないことを指します。例えば、「彼には真剣な心がある」や「彼女の真心に感動した」のように、他人の心に対する評価や感想に使われます。 一方、Wholeheartednessは、全力で、心から、熱心に何かをすることを指します。人が行動や仕事、または趣味などに全力を尽くす様子を表す言葉です。「彼は全心でそのプロジェクトに取り組んだ」や「彼女は全心で子育てに専念している」のように使います。

続きを読む

0 227
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to take the kids to the nearby sandbox in the park for a bit. ちょっと、近くの公園の砂場に子供たちを連れて行ってきます。 サンドボックスは、実験やテストを安全に行うための仮想的なスペースのことを指します。新しいソフトウェアのテスト、不明なウェブサイトの安全確認、子供が遊ぶためのインターネット環境設定など、様々な状況で使うことができます。その空間では、本来のシステムに影響を与えることなく自由に試行錯誤が可能なため、安全かつ効率的に新しいことを試すことができます。 I'm going to take the kids to the nearby sandpit for a bit. 「ちょっと、近くの公園の砂場へ子供を連れて行ってくるよ。」 I'm going to take the kids to the sand play area at the nearby park for a bit. 「ちょっと、近くの公園の砂場に子供たちを連れて行ってきます。」 SandpitとSand play areaは基本的に同じものを指しますが、微妙な違いがあります。Sandpitは通常、比較的小さな砂遊びのスペースを指し、家庭の庭や小さな公園などに見られます。一方、Sand play areaはより広範で、大きな公園や遊び場にある大規模な砂遊びスペースを指すことが多いです。また、Sand play areaは、滑り台やブランコなど他の遊具が一緒に設置されていることもあります。それぞれの用語は状況に応じて使い分けられます。

続きを読む