プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 221

The coral reefs are now in danger due to the escalating ocean pollution. 海洋汚染の悪化により、現在サンゴ礁も危機にさらされています。 コーラルリーフは「珊瑚礁」と訳され、海中に広がる珊瑚から生成された複雑な生態系を指します。生物学や地理学、環境問題に関するテーマでよく使われます。環境破壊による影響や保護政策の重要性を語る際、また観光地としての美しさや多様性を表現したいときにも使えます。また、「珊瑚礁の健康は地球の健康を表す」という意味で、地球環境のバロメーターとして象徴的に引き合いに出されることもあります。 Due to the growing marine pollution, our coral gardens are now in crisis. 海洋汚染が深刻化してきているため、私たちのサンゴ礁も今、危機にさらされている。 "Coral reef"は海底の自然の生態系を指し、日常的に地理や海洋生物学のコンテキストで使われます。"Coral garden"は通常、人間が管理し、多種多様なサンゴが栽培・保護されているエリアを指します。"Coral garden"は水族館やエコツーリズムのコンテキストでよく使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,177

Excuse me, can I have a smaller portion of rice, please? すみません、ご飯を少なめにしていただけますか? 「Can I have a smaller portion, please?」は「もっと少ない分量でもらえますか?」という意味で、レストランで多すぎる量が出された時、またはダイエット中で食事の量を減らしたい時や、食べきれないほど量が多い時などに使う表現です。丁寧な表現なので、誰に対しても使えます。 Could I get a smaller portion of rice, please? ご飯を少なめにしてもらえますか? "Can I have a smaller portion, please?"と"Could I get a smaller portion, please?"の意味自体に大きな違いはありません。しかし、"Could"はより丁寧な表現で、正式な場や初対面の相手に使うことが多いです。一方、"Can"はもっとカジュアルで親しみやすい表現です。そのため、身近な相手やリラックスした状況では"Can"の方が適しているかもしれません。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,524

I accidentally broke the glass during dinner. 食事中に誤ってグラスを割ってしまいました。 「The glass broke」は、「ガラスが割れた」という意味です。これは物語や話の中で、例えばバーテンや飲み物を運んでいるウェイターが、不注意からグラスを落としてしまい、それが割れるというシーンを描写するときなどに使われます。また、喩えであって窓ガラスが強風や災害、事故などの圧力で割れたという状況を描く時も使用します。基本的には何かの原因によってグラスが割れたというシチュエーションを表現します。 I accidentally knocked over my favorite cup during dinner and the glass shattered into pieces. 食事中に誤ってお気に入りのコップを倒してしまい、ガラスがバラバラに割れてしまった。 "The glass broke"は一般的な表現で具体的な状況を特定せず、ガラスが壊れた事実を伝えます。一方で、"The glass shattered into pieces"はガラスが数多くの小片に砕け散った様子を具体的に描写します。したがって、後者は特に劇的な状況や、強い力や衝撃が加わったことを強調したいときに使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3,115

日本語では、親会社とそのすべての子会社を含む会社は「グループ会社」と呼ばれますが、これは英語では「corporate group」と表現されます。 「親会社」または「持株会社」と訳されるParent companyは、他の企業の株式過半数を保有し、経営を支配している会社のことを指します。主に経済的・戦略的な理由から傘下に子会社を持つことが多いです。ニュースやビジネスの文脈でよく使われ、例えば「Googleの親会社であるAlphabetが新事業を開始」といった状況で使います。保有株式の割合によって子会社に対する影響力や決定権が変わるので、企業間の関係性を理解する際に重要な概念です。 In English, companies that include the parent company and all its subsidiaries are collectively referred to as a corporate group. 英語では、親会社とその全ての子会社を含む会社は、「コーポレートグループ」と呼ばれます。 "Parent company"と"subsidiary company"はビジネスのコンテキストで主に使われます。"Parent company"は子会社を所有する大きな会社を指し、ビジネス戦略や財務状況に関するコミュニケーションで使われます。一方、"subsidiary company"は親会社の一部であり、独自の業務を持つ会社を指します。例えば、親会社が技術会社で、子会社が特定の技術製品を製造している場合、その製品について話すときに"subsidiary company"を使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 533

Can you break this bill for me, please? 「このお札をくずしてもらえませんか?」 「I want to break a bill.」は「お札の両替をしたい」または「大きなお札を割りたい」を表す表現です。レストランやショッピングなどで支払う際に大きな額面のお札しか持っていなくて、小銭や小額のお札に換えたいときに使います。また、タクシー運転手や店員に直接言うこともあります。ただし、場所によっては大きな額面のお札の両替が難しい場合もあるので注意が必要です。 Could you break this bill for me? I want to split the check. このお札をくずしてもらえますか?割り勘にしたいのです。 "I want to break a bill"は大きな額面の紙幣(例:100ドル札)を使って買い物をしたり、小銭を必要とする時に使います。例えば、カフェでコーヒーを購入し、100ドル札からお釣りをもらいたい時です。 一方、"I want to split the check"はレストランやカフェでの食事の後、請求額を友人や共同食事者と均等に分けたい時に使います。例えば、友人と一緒に食事をした後で、皆で割り勘にしたい場合などです。

続きを読む