プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 706

I'm sorry for your loss and we will ensure such incidents won't occur again. 申し訳ありません。「遺憾に思います」また、このような事態が再び起こらないように努めます。 「I'm sorry for your loss」は、直訳すると「あなたの損失に対して私は申し訳なく思っています」となりますが、主に他人の訃報を聞いたときや、大切なものを失ったときに、その人を慰める意味合いで使います。「あなたの喪失に対する私の哀悼の意を表します」というニュアンスがあります。具体的には、家族やペットの死、恋人との別れなど、相手が辛い思いをしているときに使われます。 I wanted to express my heartfelt condolences over this unfortunate matter in question. この問題に関しては、私の心からの哀悼の意を表したいと思います。 「I'm sorry for your loss」は非常にカジュアルで一般的に使用される表現で、悲劇や死去などに対して共感を示すときに用いられます。一方、「My heartfelt condolences go out to you」はよりフォーマルで重々しく、文書や公の場で見かけることが多い表現です。このフレーズを使うことで、深い同情と哀悼の意を強く示すことができます。両方とも同じような意味を持っていますが、その場の雰囲気や関係性によって適切に使い分けます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,257

We should take necessary security measures to lower the risk of accidents and troubles. 「事故やトラブルのリスクを下げるために、必要な安全対策を講じるべきです。」 「Security measures」は、セキュリティ対策や保護措置を意味します。これは、物理的なセキュリティ(例えば、建物の警備やセキュリティカメラの設置)、電子的なセキュリティ(コンピューターシステムやネットワークに対する防御)、または手続きやポリシー(脅威に対する予防措置や対応策)などを指すことがあります。企業や組織は情報保護、従業員の安全、財産保護のためにこれらの措置をとります。また、事件後の損害を最小限に抑えるためにも用いられます。 We should take safety precautions to reduce the risk of accidents. 「事故のリスクを下げるために、私たちは安全対策を講じるべきです。」 "Security measures"は主に防犯や情報保護など、不正行為や侵入者から自身や所有物を守るための対策を指す表現で、例えばカメラの設置やパスワードの使用などがあります。一方、"safety precautions"は安全を確保するための予防策を意味し、ケガや事故を防ぐための行動、例えばヘルメットを着用する、安全ベルトを締めるなどが含まれます。これら二つは日常的に使うシチュエーションが異なり、それぞれの文脈に応じて使用されます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 719

In English, overly demanding parents who constantly exceed the bounds of common sense are often referred to as helicopter parents. 英語では、常識の範囲を超えた要求を繰り返し行う保護者は、「ヘリコプターペアレンツ」としばしば呼ばれます。 「ヘリコプターペアレント」は、子供の教育や日常生活に過度に関与し、過保護であることを表す表現です。名前は、子供の生活をヘリコプターから見守るように心配する親を表しています。具体的には、学校の成績、習い事、友人関係、将来の方向性など、子供のあらゆる事象に深い関心を持ち、自分の意志を子供に強制する傾向があります。「ヘリコプターペアレント」は、子供の独立性や自己決定能力を奪う恐れがあるため、褒め言葉とは言えません。自分の子供の進路相談や親子関係のトラブルなどのシチュエーションで使われることが多いです。 In English, we refer to those overprotective parents who consistently make excessive demands as helicopter parents. 英語では、常識を超えた要求を繰り返す過保護な親を「ヘリコプターペアレンツ」と呼びます。 「Helicopter parents」という表現は、親が子供のすべての行動や経験に過度に関与し、子供が自主性を持つことを制限する傾向を指し示しています。一方、「Overprotective parents」は、親が子供を物理的・精神的な困難や失敗から保護しすぎることを指します。ネイティブスピーカーは「Helicopter parents」の方が子供の独立性を制限し、関与過多である意味合いが強い一方で、「Overprotective parents」は危険や困難から子供を過度に守ろうとする親を表しています。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 875

My car is such a piece of junk. It's always breaking down. 私の車は本当にポンコツだ。いつも故障している。 「A piece of junk」は、価値が全くない、使用に耐えない、粗末なものや役に立たないものを指す英語の表現です。直訳すれば「ジャンク(ゴミ)の一片」となります。主に物に対して使われますが、人に対して使うと非常に侮蔑的な意味合いになります。車や機械が故障したり機能しない場合などに「これはただのゴミだ」と感じたときに使えます。例えば「この古い車はただのジャンクだ」などと使います。 This car is such a lemon! この車は本当にポンコツだ! "A piece of junk"は何かが全体的に質の悪い、または役に立たないときに使います。例えば、故障が多い車や機能性のない古い家具などです。一方、"A lemon"は特に車や電化製品などが新品なのに頻繁に故障することを指すスラングです。だから、新車がすぐに故障した場合は"A lemon"になり、「中古車がすぐ壊れた」は"A piece of junk"になります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 167

I do social media management and content creation, plus I also get to dabble in graphic design which I love. 私はSNSマネージメントとコンテンツ作成をしているんだけど、さらに好きなグラフィックデザインも少し触れることができるんだよ。 「Plus bonus」は、元々あるものにさらに特典や利点が追加されるという意味を持つ英語表現です。販売品の特別な特典付きプラン、特典付きの会員登録などに使われます。また、給与や報酬においても使用され、基本給にプラスして追加のボーナスが出るという意味合いになります。原則の報酬や提供内容以上の何かが付与される際に使用します。 The new car I bought is not only fuel-efficient, but also has a state-of-the-art sound system. That's an added bonus! 「私が買った新車は燃費が良いだけでなく、最新鋭のサウンドシステムもついているんだ。それってプラスαだよね!」 "Plus bonus"と"An added bonus"は両方とも何かが追加されたり、何かがさらに良くなることを表しています。しかし、これらは通常は異なる文脈で使用されます。 "Plus bonus"は主に金額やポイントなど具体的なものについて言及する際に用いられます(例:購入した商品の上にプラスボーナスとしてポイントが付与される)。一方、"An added bonus"は一般的には抽象的な概念や物事の後に続くメリットを指す際に使われます(例:この仕事は給料も良いし、自宅から近いというのが付け加えられたボーナスだ)。

続きを読む