プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 389
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He was just spinning a yarn the whole time. 彼はずっと嘘八百を並べていたんだ。 「Spinning a yarn」とは英語のイディオムで、「うそや誇張話をする」または「長くて詳しい話をする」という意味を持つ表現です。船乗りが長い航海の間に、船縄を紡ぎながら面白おかしく話をする風景から生まれた言葉だとされています。このフレーズは、特にカジュアルな会話や物語を語る際に使われます。話が長くなりがちな時や、自慢話やちょっと大げさなエピソードを友人と共有する時などに適しています。 He was just telling tall tales the whole time. 彼はずっと嘘八百を並べていただけだった。 He was just peddling lies the whole time. 彼はずっと嘘八百を並べていただけだった。 Telling tall talesは誇張した話や信じがたい話をすることを指すフレーズで、日常会話や友人との会話、子供が想像力豊かな話をする際などによく使われます。「Peddling lies」は嘘を広めることを指し、より否定的なニュアンスがあります。これは、誤った情報を故意に広める人や、信頼性のない情報源を指す際に使われます。

続きを読む

0 578
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The dog was sniffing around, snuffling with its nose. その犬は鼻をひくひくさせて周囲を嗅ぎ回っていました。 「Sniffle」は、鼻が詰まったような状態や風邪、アレルギーなどで鼻をすする行為やその音を指す英語の単語です。日本語では「鼻をすする」という意味になります。あるいは、感情的な場面や悲しい場面で涙をこらえるために鼻をすする行為を表現する際にも使われます。例えば、映画を見て感動して泣きそうになった時や、寒さで鼻が詰まった時などに「I have a sniffle」や「She sniffled」などと使います。 The dog was sniffing constantly. その犬はひっきりなしに鼻をひくひくさせて嗅いでいた。 The dog was wrinkling its nose, sniffing around. その犬は鼻をひくひくさせて、あちこち嗅ぎ回っていました。 Sniff constantlyは、人が風邪を引いている、アレルギー反応がある、または特定の匂いを嗅いでいるときなど、鼻を頻繁にすする行動を指す表現です。一方、Wrinkle one's noseは、人が不快な匂いや思わしくない状況に対して鼻をしわにする行動を指す表現です。つまり、Sniff constantlyは物理的な反応や行動を指し、Wrinkle one's noseは感情的な反応や意見を示すのに使われます。

続きを読む

0 157
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He works in a fly-by-night operation, always moving from one place to another. 彼は浮草稼業をしています、つまり一箇所に落ち着かずに常に場所を移動しています。 「Fly-by-night operation」は、一時的で信頼性や安定性が低い事業や組織を指す表現です。主に不正や詐欺的な行為を行う企業や個人に対して使われます。一般的に、そのような事業は一晩で消えてしまうような、つまり長続きしない傾向があります。例えば、信頼性の低い建設業者や、質の悪い商品を売る商人などに対して使うことが多いです。また、新しいビジネスが急速に現れ、すぐに消えてしまうような状況も「Fly-by-night operation」と表現されます。 He's involved in some sort of shady business, never settling in one place. 彼は何か浮草稼業のような怪しげな仕事に関与しており、一か所に落ち着くことはありません。 I can't stand his dishonest dealings, always moving from town to town like a rolling stone. 彼の不正直な取引には我慢できない、常に町から町へと移動している、まるで浮草稼業のようだ。 「Shady business」は一般的に怪しげで、不正直なビジネスを指す言葉です。具体的に何が不正直であるかは特に明示されていません。それは詐欺的な行為であったり、規制を無視した行為であったり、単に何か「オフ」な感じがする行為を指すことがあります。一方、「Dishonest dealings」は特に不正直な取引や行為を指します。それは詐欺、詐欺、裏切りなど、具体的な不正行為を指すことが多いです。どちらも似たような状況で使われますが、具体的な不正行為を指す場合は「Dishonest dealings」を、より広範で特定されていない不正行為を指す場合は「Shady business」を使用することが多いです。

続きを読む

0 167
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, the term 序説 referring to the preliminary part before getting to the main subject is called Introduction. 英語では、本題に入るまでの前置きを指す「序説」は Introduction と言います。 「Introduction」は、英語で「導入部」「紹介」などの意味を持つ言葉です。文章やスピーチ、プレゼンテーションなどの始めに位置し、その内容や目的を説明し、聞き手や読み手の理解を助ける役割を果たします。また、個人やグループ、新しいアイデアや概念を初めて他の人々に紹介する行為全般を指すこともあります。ビジネスの場面や学術的な場面でよく使われ、効果的な「Introduction」は、人々の関心を引き、理解を深める重要な要素です。 In English, we call it Preamble before getting to the main topic. 英語では、本題に入る前の前置きをPreambleと言います。 In English, we refer to the introductory remarks before getting to the main topic as the prologue. 英語では、本題に入るまでの前置きを「prologue」と言います。 Preambleは主に法的文書や憲法の初めに見られ、その文書の目的や背景を説明します。一方、Prologueは物語や演劇の始まりで、物語の背景を設定するために使われます。Preambleはより公式でフォーマルな文脈で使われ、Prologueはより芸術的または創造的な文脈で使われます。

続きを読む

0 228
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was desperate, so I decided to beg for a favor from my colleague. 絶体絶命だったので、同僚に頼み入ることにしました。 「Beg for a favor」は、文字通り「お願いを懇願する」という意味です。通常、自分一人では解決できない困難な状況に直面しているときや、誰かの助けが絶対に必要なときに使います。また、相手に大きな負担をかける可能性があるリクエストをするときにも使われます。ただし、「beg」は強い言葉なので、軽微なお願いの際には適していません。相手に対する敬意や感謝の気持ちを忘れずに使うことが大切です。 I was desperate, so I decided to plead for help from my colleague. 絶体絶命だったので、同僚に助けを懇願することにしました。 I was in dire straits, so I decided to implore assistance from my colleague. 絶体絶命の状況だったので、同僚に助けを頼むことにしました。 「Plead for help」は、一般的な状況での助けを求める表現で、友人や家族など身近な関係者に対して使われます。「Implore assistance」はより正式な表現で、強い要求や緊急性を伴います。これは特に公式の状況や、知り合いではない人々、または権力を持つ人々に対して助けを求めるときに使用されます。

続きを読む