Jennyさん
2023/12/20 10:00
あんまりはかどらないね を英語で教えて!
同僚と手間のかかる仕事をしているので、「あんまりはかどらないね」と言いたいです。
回答
・Not making much progress
・Taking forever
・Spinning my wheels
We're not making much progress, are we?
あんまりはかどらないね。
「Not making much progress」は、「あまり進展していない」「成果が出ていない」というニュアンスです。この表現は、仕事やプロジェクト、学習などの進捗が期待通りに進んでいない状況で使われます。例えば、長時間作業しているのに仕事が進まないときや、新しいスキルを習得しようとしているが上達が見られないときなどに使えます。相手に対して現状を報告したり、助けやアドバイスを求める際にも適しています。
This is taking forever, isn't it?
これ、あんまりはかどらないね。
I feel like we're just spinning our wheels with this task.
「この作業、あまりはかどっていない感じがするね。」
「Taking forever」は、何かが非常に長い時間かかる場合に使います。例えば、行列が全然進まないときに「This line is taking forever!」と言います。「Spinning my wheels」は、努力しているが全く進展がない場合に使います。例えば、仕事で同じ問題に何度も取り組んで進歩がないときに「I feel like I'm just spinning my wheels on this project.」と言います。どちらも時間の無駄を表しますが、「Taking forever」は主に時間の長さを、「Spinning my wheels」は進展のなさを強調します。
回答
・isn't going very well
「あんまりはかどらないね」を英語で表現すると isn't going very well となります。go well で「うまくいく」という意味があります。今回は否定を表している isn't が付くことで「うまくいっていない」ことを表しています。
例文
It isn't going very well because it takes time.
手間がかかるので、あんまりはかどらないね。
※ because とは「なぜなら」という意味の接続詞表現で後に理由となる文章が続きます。
ちなみに、not making much progress で同じような意味を表すことができますが、progress という表現が使われることで「進捗状況」により注目されている表現です。
例文
I'm not making much progress.
あまり進んでないね。