プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 320
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Look, they've reprinted this candy we used to love. Brings back memories, doesn't it? 「見て、私たちが大好きだったこのお菓子が復刻版で出てるよ。懐かしいね。」 「Reprint」は、本や雑誌などの印刷物を再度印刷することを指す英語の単語で、「再版」や「再印刷」を意味します。初版が売り切れたり、あるいは修正や更新が必要な場合などに使われます。また、一部の情報を再度強調したいときや、過去の記事や写真などを再度掲載したいときなど、再度印刷する必要がある様々なシチュエーションで使用されます。特に限定版や初版が人気で高価になった場合、一般の人々にも手に入れやすいように再版されることがあります。 Isn't it nostalgic? They've reissued this old candy we used to love. 「懐かしいね、この昔好きだったお菓子の復刻版が出てるよ。」 Isn't it nostalgic? They reissued this candy. 「懐かしいね、このお菓子復刻版が出てるよ。」 ReplicaとReissueはともに何かを再生産、再発行することを指しますが、使用状況やニュアンスに違いがあります。Replicaは主に物理的なアイテム(芸術作品、家具、時計など)の精密なコピーを指し、オリジナルとほぼ同じであることを強調します。一方、Reissueは主にメディア(本、映画、音楽など)の再発行を指し、しばしば新しい特徴や要素が追加されることが特徴です。したがって、これらの用語はその文脈や目的によって使い分けられます。

続きを読む

0 244
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You should go to bed early, you've been staying up too late recently. 最近、遅くまで起きているから、早く寝るべきだよ。 「Go to bed early.」は「早く寝なさい。」という意味で、主に子供や体調が優れない人、または翌日早く起きる必要がある人へのアドバイスや命令として使われます。親や上司、医者などが使うことが多い表現です。また、相手の健康や疲労を気遣う際にも使えます。ただし、相手に対する命令的なニュアンスも含むため、使う相手や状況には注意が必要です。 You need to hit the sack early tonight, buddy. 「今夜は早く寝なさい、ね。」 You should turn in early tonight. 今夜は早く寝なさい。 両方とも「早く寝る」を意味しますが、微妙な違いがあります。「Hit the sack early」はややカジュアルな表現で、直訳すると「早く袋(=ベッド)に入る」です。「Turn in early」は「早く寝床につく」を意味し、ややフォーマルな表現です。状況によりますが、「Hit the sack early」は友人や家族とのカジュアルな会話で、「Turn in early」は上司や知人とのフォーマルな会話で使うことが多いでしょう。

続きを読む

0 242
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I need to touch up my makeup because I've been sweating a bit. ちょっと汗をかいたので、メイク直しがしたいです。 「Touch up makeup」は「化粧直し」を指します。一度化粧をした後、時間が経つと化粧が崩れたり薄れたりすることがあります。そのため、見た目を整えるために化粧を直す、つまりリップスティックを塗り直す、ファンデーションを補修する、アイメイクを強調するなどの行為を指します。このフレーズは、パーティーやデート、ビジネスミーティングなど、人に会う前や特別な場面でよく使われます。 I need to fix up my makeup because I've been sweating a little. 「ちょっと汗をかいたので、メイクを直さなきゃ。」 I need to refresh my makeup because I've been sweating a bit. 少し汗をかいたので、メイクを直したいです。 Fix up makeupはメイクが崩れている、または何か問題があるときに使います。たとえば、マスカラがにじんでいたり、口紅がはみ出ていたりする場合などです。「あなたのメイクを直す必要がある」と言うときは、何かが間違っていることを示唆しています。 一方、Refresh your makeupは時間の経過とともにメイクが薄れてきた場合や、メイクを新鮮に見せるために追加のタッチアップが必要な場合に使います。これは、長い一日の終わりにパーティーに行く前や、仕事の後にデートに行く場合などに使うことができます。

続きを読む

0 461
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I thought my last job was bad, but this is just out of the frying pan into the fire. 「前の仕事が酷いと思っていたけど、これはまさに「火中の栗」だ。」 「Out of the frying pan into the fire.」は、「火中の栗を拾う」や「一難去ってまた一難」に近い意味を持つ英語のことわざです。一つの困難や危険な状況から抜け出そうとして、結果的にもっと困難や危険な状況に陥ることを表します。例えば、厳しい上司から逃れるために転職したが、新しい職場の上司が前の上司よりもっと厳しかった、などの状況で使えます。 I thought I was making a smart move by quitting my job before finding a new one, but I'm starting to feel like I jumped from the frying pan into the fire. 私は新しい仕事を見つける前に今の仕事を辞めることが賢明だと思ったけど、まるで「フライパンから火に飛び込む」ような気分になってきました。 I thought I was escaping the stress by quitting my job, but my new job is even worse. It's like I've jumped out of the frying pan and into the fire. ストレスから逃れるために仕事を辞めると思ったけど、新しい仕事はさらにひどい。まるでフライパンから飛び出して火の中に飛び込んだようだ。 どちらの表現も、一つの困難な状況から別のもっと困難な状況に移ることを表しています。Jumping from the frying pan into the fire.は特に個人が自発的に難しい状況に飛び込むことを強調し、ある程度の選択や行動が関わっていると暗示しています。一方、Out of the frying pan and into the fire.はより自動的な移行を示し、選択の余地が少ないか、または全くない状況を表しています。ネイティブスピーカーは、これらの微妙な違いに基づいてフレーズを使い分けます。

続きを読む

0 210
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Japanese ginger is really refreshing, you know. 「ミョウガはさっぱりしていていいですよ。」 ジャパニーズジンジャーは、日本で特に人気のある種類の生姜のことを指し、その風味はスパイシーかつフレッシュです。寿司や刺身の薬味、または料理の風味付けやソースの一部としてよく使われます。また、健康食品としても知られており、風邪予防や消化促進などに利用されます。日本料理を作る際や、料理に少しスパイスを加えたいときに活用できます。 Myoga is really refreshing. 「みょうがはすごくさっぱりするんだよね。」 You should try Japanese ginger flower, it really freshens your mouth. 「みょうがを試してみてください、口がさっぱりしますよ。」 MyogaとJapanese ginger flowerは同じ植物を指しますが、使用される状況は異なります。Myogaは日本料理に使われる食材であり、日本文化に詳しい人や日本料理のレシピを話す際に使われます。一方、Japanese ginger flowerはより一般的な英語であり、植物学や庭園について話す際に使われることが多いです。この表現は植物の花を強調し、その美しさや装飾的な価値を表しています。

続きを読む