プロフィール

Matephysi blog

英語系資格

TOEIC 795点

海外渡航歴

米英豪へ留学経験あり

自己紹介

はじめまして。Matephysi と申します。

0 132
Matephysi

Matephysiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「愛のない結婚」は、上記のように表現します。 「結婚」は marriage 、「愛」は love という英単語で表現することができます。また、「~がない」を意味する前置詞である without を用いることで、「愛のない結婚」を marriage without love と表現することができます。 お金や家柄だけの利害で結婚することは「戦略結婚」と呼ばれ、political marriage という英単語を用いて表現することができます。 例 It is said that a political marriage tends to be a marriage without love. 戦略結婚は愛のない結婚である傾向にあると言われている。 ここで、「~と言われている」は it is said that という構文で表現することができます。また、「~の傾向がある」は、tend という動詞を用いて表現することができます。

続きを読む

0 289
Matephysi

Matephysiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「リハビリ」は、上記のように表現します。 リハビリはリハビリテーションの略称であり外来語なので、英語では rehabilitation という英単語を用いて表現するか、省略形の rehab という英単語で表現します。 例 I have to go to a hospital for a rehabilitation. リハビリテーションのために病院に行かなければならない。 もし、rehabilitation という英単語を知らない場合は、リハビリの内容を説明することで表現する必要があります。 このとき、「怪我」は、injury 、「病気」は、 illness、「Aからの回復」は、recovery from A と表現します。 例 I'm in a recovery process from a injury. 私は怪我からの復帰の過程にいます。

続きを読む

0 142
Matephysi

Matephysiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「人知れず頑張る」は、上記のように表現します。 「頑張る」は、do hard や do one's best と表現します。また、「努力する」という意味での頑張るは、make an effort at doing と表現することができます。 「人知れず」は、付帯状況を表す without と受動態を組み合わせて、without being known by someone と表現することができます。 以上のことから、 I know he does hard work without being known by someone. 私は、彼が人知れず頑張っていることを知っている。 と表現することができます。

続きを読む

0 666
Matephysi

Matephysiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「割り算」は、上記のように表現します。 divide は「分割する」という意味を持つ動詞です。特に「AをBに分ける」は、divide A to B と表現します。 また、四則演算の一つである割り算は、division というdivide の名詞形で表現することができます。また、「A割るBは」は過去分詞形を用いて、A divided by B is と表現します。 例 Four divided by two is two. 4割る2は2です。 なお、四則演算は「足し算」をaddition 、「引き算」を subtraction 、「掛け算」を multiplication という英単語で表現します。

続きを読む

0 245
Matephysi

Matephysiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「解釈違い」は、上記のように表現します。 「誤り、間違い」を表す接頭辞に、mis- があります。例えば、misunderstanding や miscommunication 、そして misinterpretation です。いずれも「誤解」と訳すことができますが、何が原因になって「誤解」が生じているのかが異なります。その原因は、接頭辞 mis- の後ろに続く動詞から推測することができます。misunderstanding は、理解の間違いに基づく「誤解」を意味し、miscommunication は、意思疎通の間違いによる「誤解」を意味し、そして、misinterpretation は、解釈の間違いによる「誤解」を意味します。 また、「~みたいだね」は、seem や sound という知覚動詞を用いて表現します。 以上のことから、 It is a misinterpretation. 解釈違いだね。 と表現することができます。

続きを読む