プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,752
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
You look beautiful even without any filters! 加工しなくても綺麗よ! 「加工」は「filter」を使って表現できます。日本語でも「フィルターをかける」と言いますね。「You look beautiful」で「あなたは綺麗です」となります。「You are beautiful」でももちろん通じますが、今回は見た目についての話をしているので「look」を使う方が分かりやすいです。「even」は「〜でさえ」という意味で、「加工抜きでさえ美しい」というニュアンスを表します。 また、「(加工しなくても)そのままでも綺麗ですよ!」と言い換えると、「just the way you are」というフレーズを使うことができます。 例) You look gorgeous just the way you are, no need for filters! そのままでも綺麗ですよ。加工は必要ないです! 「gorgeous」は「美しい」という意味の形容詞です。
1. Are you supposed to pay for gas? ガソリン代って払うものなの? 「be supposed to」はネイティブスピーカーも頻繁に使用する表現の一つです。使い方は大きく分けて4つありますが、そのうちの一つに、ルールや決まりごとに対して「〜をすることになっている」という使い方があります。今回はガソリン代を払うという決まりごとに対して「be supposed to」を使います。「pay for gas」で「ガソリン代を支払う」という意味です。「gas」はアメリカ英語で、イギリスでは「petrol」と言います。 2. Do people actually pay for gas? ガソリン代って払うものなの? 直訳すると「実際に人々はガソリン代を払っているの?」となります。「actually」は「実際に」で、驚きを強調するために使います。
He is handsome even in personality. He's kind, gentle and reliable. 彼は性格までイケメンです。思いやりがあって、優しくて頼りになります。 「イケメン」は英語で「handsome」と言います。日本語でも「ハンサム」と言いますね。「性格」は「personality」と言い、「〜まで」は「even」を使って表現します。「kind」は「思いやりのある、「gentle」は「優しい」、そして「reliable」は「頼りになる」という意味の形容詞です。 また「as ~ as」を使って、「〜と同じくらい〜だ」で、「性格までイケメン」のニュアンスを表すこともできます。 例) His personality is just as attractive as his looks 彼の性格は、見た目と同じくらい魅力的です。 「attractive」は「魅力的」という意味の形容詞です。
Thank goodness it was just a prank! ドッキリでよかった〜! 「ドッキリ」は英語で「prank」と言います。「Thank goodness」は「〜でよかった、ああよかった」を表すフレーズです。元々は「Thank god」という「神様ありがとう」からきた表現です。しかし、この「God」はキリスト教徒の「神」から来ている言葉であり、会話に宗教色を出さない方が良いという考えで、「god」から「goodness」を使うようになりました。 同じように「なんてこった!」という意味の「Oh my god!」がありますが、「Oh my goodness!」と言う人が多いです。他にも「Oh my gosh!」と言う人もいます。しかし、「Thank gosh」はあまり聞きません。
1. That's because you're living! 生きてる証拠! 直訳すると、「それはあなたが生きているから!」となります。「live」は「生きる、暮らす」という意味の動詞で、今まさに生きているので現在進行形「ing」を使い、「you're living」と表現します。「because」は「なぜなら」という意味です。 2. Proof of life! 生きてる証拠! 「proof」は「証明、証拠」という意味の名詞です。「life」は「人生、命」を意味します。 また、「Proof of Life」は誘拐された被害者がまだ生きている証拠を指し示す場合にも使います。「プルーフ・オブ・ライフ」とそのままタイトルになっている2000年に公開された映画があります。 ちなみに、辛いことも楽しいことも含めて「それは生きてる証拠だよ」と言いたいときには「That's life.」と言います。これはどちらかというとネガティブな意味で「仕方ないよ」というニュアンスを表します。