プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,768
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「子供だまし 」は、上記のように表現することができます。 1. 「childish」は「子供じみた」、「trick」は「トリック、ごまかし」と、直訳的な表現方法です。シンプルで効果のない方法を指します。 That’s just a childish trick to fool people. それはただの子供だましのようなトリックで人を騙そうとしているだけだ。 fool: 騙す 2. 「cheap」は「安い」、「gimmick」は、「仕掛け、からくり」を意味し、合わせて「安っぽいごまかし」で、「子供だまし」のニュアンスを表すことができます。 The advertisement relied on a cheap gimmick to attract customers. その広告は顧客を引きつけるために子供だましのような手法に頼っていた。 advertisement: 広告 relied on: 〜に頼る(rely on の過去形) attract: 引きつける、魅了する
「おかまいなし」は、上記のように表現することができます。 1. 「unconcerned」は否定形の「un 」に、「憂慮している、関心を持っている」という意味の形容詞「concerned」を組み合わせた単語で、「周囲のことを気にしない、無関心」という意味で使います。 He walked through the crowd, unconcerned others. 彼は他人を気にせずに群衆の中を歩いた。 walk through: 〜と通って歩く crowd: 群衆 2. 「unmindful」も、「unconcerned」と同じで、「(周囲のことなどに)気を配る」という意味の「mindful」を否定形にした単語です。 She continued talking loudly, unmindful of the stares around her. 彼女は周りの視線をおかまいなしに大声で話し続けた。 loudly: 大きな声で stares: 視線
「聞き分けが悪い」は、上記のように表現することができます。 1. 「obedient」は、「従順な、素直な」を表す形容詞です。そこに否定形の「dis」をつけることで、「言うことを聞かない、従わない」という意味になり、「聞き分けが悪い」のニュアンスを表すことができます。「ディスオビーディアント」と読み、2つ目の「i」にアクセントを置きます。 The child was disobedient and refused to follow the rules. その子どもは聞き分けが悪く、ルールに従うのを拒んだ。 2. 「stubborn」は、「頑固で言うことを聞かない」という意味です。子どもだけでなく、大人にも使える表現です。 He's a stubborn child who never listens to anyone. 彼は誰の言うことも聞かない聞き分けの悪い子どもだ。
「一般受けしない」は、上記のように表現することができます。 1. 「not for everyone」は、直訳すると「全員のためではない」という意味で、「一般受けしない」のニュアンスを表すことができます。 The movie is quite unique and might not be for everyone. その映画はかなりユニークで、一般受けしないかもしれない。 quite: かなり 2. 「appeal」は「アピールする」、「masses」は「大衆」という意味です。合わせて、「大衆にアピールしない」という意味で、広い層の観客にはあまり好まれないことを強調します。 This type of film doesn't appeal to the masses. このタイプの映画は一般受けしない。 3. 「widely」は「広く」という意味の副詞です。「not widely appealing」で「広く受け入れられない」を意味します。 The film is interesting but not widely appealing. その映画は面白いが、一般受けしない。
「科学では説明がつかない」は主語がないので、必ず「〇〇は、科学では説明がつかない」と主語を入れる必要があります。 「explain」は「説明する」という意味の動詞なので、「be explained by science(科学によって説明される)」と、受け身の形にします。 Some paranormal phenomena cannot be explained by science. いくつかの超常現象は科学では説明がつかない。 paranormal phenomena: 超常現象 もちろん、「Science can't explain 〇〇(科学は、〇〇を説明できない)」と表現することも可能です。 例: Science can't explain some paranormal phenomena 科学は、いくつかの超常現象を説明できない。