プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,782
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「致命的なミス」は、上記のように表現することができます。 1. 「critical」は、「(~の将来を左右するほどに)非常に重大な」を意味する形容詞です。「致命的な」のニュアンスを表すことができます。「ミス」は英語で「mistake」と言います。 Making a critical mistake during the presentation could cost us the client. プレゼン中の致命的なミスで、クライアントを失うかもしれない。 cost: 高くつく、失わせる 2. 「fatal」も「致命的な」を表す形容詞です。「error」は日本語でも「エラー」と言いますが、合わせて、こちらは「致命的なエラー」という意味で、特にそのミスが取り返しのつかない結果を招く場合に使います。 A fatal error in the system caused the entire network to crash. システムの致命的なミスが、ネットワーク全体のクラッシュを引き起こした。
「言えないこともない 」は、上記のように表現することができます。 1. 「言えないこともない」とはつまり「間違いではない」ということなので、「wrong」に否定の文章をつなげる形で表現することができます。「entirely」は「完全に」という意味で、「I wouldn't say that's entirely wrong」は、「それが完全に間違えと言えないだろう」と直訳できます。 I wouldn't say that's entirely wrong. There's some truth to what you're saying. そうとも言えないこともない。君の言っていることにも一理ある。 2. 「I guess you could say that」は「あなたはそうと言うことができるだろう」と直訳でき、「言えないこともない」のニュアンスを表すことができます。 I guess you could say that. I see your point, but there are other factors to consider. そうとも言えないこともない。君の言うことはわかるけど、他にも考慮すべき点がある。 factor: 要因 consider: 考える、考慮する
「木屑(きくず)」は、上記のように表現することができます。 1. 「sawdust」は「ノコギリ」という意味の「saw」と「粉末、ちり」を意味する「dust」を合わせた単語で、「木屑」を意味します。 The carpenter swept up the sawdust after finishing his work. 大工さんは作業が終わった後、木屑を掃き集めました。 carpenter: 大工 swept up: かき集める(sweep upの過去形) 2. 「wood shavings」も「木屑」を表す表現です。「shave」は「そる、削る」などの意味を持つ動詞です。 The floor was covered in wood shavings after the woodwork project. 木工プロジェクトの後、床は木屑で覆われていました。
「なんか面白い番組」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「interesting」は「面白い、興味深い」という意味の形容詞です。「on TV」は「テレビで」という意味で、合わせて「面白い番組」を表現できます。 Is there anything interesting on TV right now? I've been flipping through channels but can't find anything. 今なんか面白い番組はないかな??チャンネルを変え続けているけど、何も見つからない。 flip through: 素早く変える、パラパラめくる 2. 「番組」は「show」と言います。「on」は「やっている」という意味で、合わせて「(何か)番組がやっている」という表現になります。 Are there any good shows on? なんか面白い番組はないかな?「何かいい番組はあるかな?」
「待ちわびる」は、上記のように表現することができます。 1. 過去のある時点から今まで待っていることを表現したいので、現在完了進行形「have been ~ing」を使って表現することができます。「look forward to」は「〜を楽しみにしている」という意味の英語表現で、「待ちわびる」のニュアンスを表現することができます。 I've been looking forward to seeing this movie for months. I'm so glad we're finally here. 何ヶ月もこの映画を見るのを待ちわびていた。ついにここに来れて嬉しいよ。 2. 「couldn't wait」は「待つことができなかった」で、「待ちわびる」のニュアンスを表せます。 I couldn't wait to see this movie. この映画を見るのを待ちわびていた。(待ちきれなかった)