プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「こんな気持ちになったのは初めてだよ」は、上記のように表現することができます。 1. I've never felt this way before. こんな気持ちになったのは初めてだよ。 「I've」は「I have」の省略形です。「have + 過去分詞(felt)」は、現在完了形と呼ばれる表現です。これは、過去から現在にかけて続いている経験や状態を表す時制です。この場合は、「今までこんな気持ちになったことはない」という経験を示しています。 「never」は「決して〜ない」という副詞なので、これらを組み合わせて「have never felt」で「感じたことがない」、つまり「こんな気持ちになったのは初めて」という意味になります。 2. It is the first time I've felt this way. こんな気持ちになったのは初めてだよ。 「It is the first time」で「それは初めてのこと」という意味です。今回の「It」はその後の「I've fest this way」を指します。
「まだ決まってないの 」は、「I haven't decided yet」がよく使われますが、今回はそれとは別の表現方法を紹介します。 1. The decision is still pending. まだ決まってないの。 直訳すると「決定はまだ保留中です」となり、「まだ決まってない」というニュアンスを表すことができます。「pending」は「未解決の、懸案中の」という意味の形容詞です。 2. It's not finalized yet. まだ決まってないの。 「finalized」は「終わらせる、まとめる」という意味の動詞です。「be finalized」と受け身の形にすることによって、「決まってない」のニュアンスを表せます。 3. We haven't reached a conclusion yet. まだ決まってないの。 「reach a conclusion」で「結論に達する」という意味です。かなり硬い言い方なので状況に合わせて使えるといいでしょう。
「それはしょうがないよね」は、上記のように表現することができます。 1. There's nothing we can do about it. それはしょうがないよね。 直訳すると「それについて私たちができることは何もない」です。「しょうがない」のニュアンスを表現することができます。 2. It is what it is. それはしょうがないよね。 変えたくても変えられない現実や、どうすることもできない困難な状況を受け入れざるを得ない場合に使われる決まり文句で、日本語の「しょうがない」や「どうしようもない」と同じ意味です。直訳すると「それはそういうことです」で、そこから転じて「仕方がない」「そういうものだ」「それが現実だ」という意味になります。 1と2を続けて使うこともできます。 例: I can’t believe our flight got delayed again, but there is nothing we can do. It is what it is. また飛行機が遅延するなんて信じられないけど、僕らにできることは何もないよ。しょうがないよ。
「Xは使った事がないんだ」は、上記のように表現することができます。 1. I've never used X before. Xは使った事がないんだ。 「I've」は「I have」の省略形です。「have + 過去分詞(used)」は、現在完了形と呼ばれる表現です。これは、過去から現在にかけて続いている経験や状態を表す時制です。この場合は、今までXを使ったことがないという経験を示しています。 「never」は「決して〜ない」という意味の副詞なので、これらを組み合わせて「have never used」で、「使ったことがない」を表すことができます。 2. I haven't tried X yet. Xは使った事がないんだ。 直訳すると、「まだXを試したことがない」となり、これから使うかもしれないことを示唆しています。状況によって使い分けられるといいでしょう。
「かなり苦しそうだったよ」は、上記のように表現することができます。 1. She looked in a lot of pain. かなり苦しそうだったよ。 looked: 見えた、見受けられた in a lot of pain: かなり苦しそう 「pain」は「痛み、苦痛」という意味の名詞で、「a lot of pain」で「大量の苦痛」」となり「かなり苦しい」のニュアンスを表すことができます。 2. They seemed to be suffering quite a bit. かなり苦しそうだったよ。 seemed: ~のように見えた suffering quite a bit: かなり苦しんでいる 「They」は「彼ら」という訳し方が一般的ですが、単数系で使われることもあります。「He」や「she」だと、「彼」「彼女」と性別を断定する言い方になりますが、「they」を使った三人称単数形では、性別を特定しません。中性の三人称単数形ということになります。
日本