プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,608
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
She has a unique sense of style, even though some people might find it a bit outdated. 彼女は独自のスタイル感を持っていて、一部の人々が少し古風に見えるかもしれません。 「Unique sense of style」は、「個性的なセンス」や「独自のスタイル」を指す表現です。主にファッションやデザインなどの視覚芸術分野で使いますが、他の分野(建築、音楽、文章など)でも使用できます。この表現を使うときは、その人のスタイルが他の誰とも違い、その人特有のものであることを強調します。例えば、その人が服装を選ぶ嗜好が独特であり、他の人たちとは一線を画すというようなシチュエーションで使えます。 She certainly has a quirky fashion sense, doesn't she? 彼女のファッションセンスは確かに個性的だね。 「Unique sense of style」は、他の人とは異なる自分だけのスタイルやファッションを持っていることを表現します。一方、「quirky fashion sense」は、一般的には普通とは異なる、奇抜、ユニーク、または一風変わったファッションセンスを指します。前者はユニークさが賞賛される一方で、後者はその特異さが強調されるかもしれません。
What a pity about the weather, it might disrupt the sports tournament. 「天気が残念ですね、スポーツ大会に影響を与えるかもしれません。」 「What a pity about the weather.」は、「天気の悪さが残念だね」というニュアンスです。予定していたイベントや企画が天気の影響で中止になったり、予定通り進まなかった場合や、晴れを期待していた日が雨や曇りだった時などに使われます。また、他人の話を聞いて、共感を示す際にも使用します。 What a shame about the cloudy skies. It might disrupt the sports tournament. 「天気が悪くて残念ですね。スポーツ大会に影響が出そうです。」 両方とも同じく天候に対する残念な気持ちを表していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"What a pity about the weather."は、一般的な天候について、予定が台無しになったなど全般的に天候が悪いことに対する抽象的な残念さを表します。一方、"What a shame about the cloudy skies."は、特に晴れて欲しかった時や、星を見たかったなど、曇り空に対する具体的な残念さを述べています。何か具体的な期待や目的が阻まれた時に使われます。
Be careful of pickpockets when traveling abroad. I was almost pickpocketed. 海外旅行ではスリに注意してください。私はほとんどスリにあいそうになりました。 「Pickpocket」は英語でスリを意味します。主に賑やかな観光地や混雑した交通機関、イベント会場など、人ごみの中で財布やスマホ、貴重品を盗むことを指します。映画や小説でよく描かれるシーンの一つでもあります。一方で、人への注意喚起や警告として「Pickpocketに注意」と使うこともあります。 Be careful when travelling abroad, someone might try to lift your wallet. 海外旅行中は注意してください、誰かがあなたの財布をスッてしまうかもしれません。 "Pickpocket"は名詞で、他人のポケットから物を盗む人を指します。一方、「to lift someone's wallet」は動詞フレーズで、誰かの財布を盗む行為そのものを指します。つまり、ネイティブスピーカーは誰が財布を盗んだのかを言及したい場合に"pickpocket"を使用し、財布がどのように盗まれたのかを説明する場合に「to lift someone's wallet」を使用します。
You have a high-pitched voice, don't you? 「君、声が高いよね?」 「高音の声」は、音が高く、鮮明でピッチが高い声を指します。一般的に、女性や子供の声は高くなる傾向があります。一方、「低音の声」は、音が低く、重くて深い声を指します。この表現は通常、男性の声を表すのに使われます。また、話す人の気分や状況によっても声のピッチは変わります。例えば、驚いたときや興奮しているときは声が高くなることがあります。逆に、落ち着いているときや深刻な話をするときは声が低くなることがあります。 You have such a squeaky voice! 「君、声がすごく高いね!」 "High-pitched voice"は声が高く、しばしば興奮や幼少期を表す。"Low-pitched voice"は声が低く、一般的に落ち着きや成熟を意味する。それに対して"Squeaky voice"はひっくり返った、やかましい高音を指す。この表現は通常、感情的またはストレスになっているときに人の声が異常に高くなることを描写するために使われる。
I found out that the big mistake was just a misunderstanding on their part. I can finally breathe easy. 大きなミスが、相手の勘違いだったことが分かり、ようやく安心しました。 「I can finally breathe easy.」は「ようやくほっと一息つける」や「やっと安心できる」というニュアンスです。何かに悩み、心配事やプレッシャーがあったときに、それが無くなった、解決した、克服したなどのときに利用します。例えば試験が終わった後、仕事のプロジェクトがうまく終わった後、あるいは健康上の問題が解決した後など、ストレスや心配事が解消されたときの安堵感を表現するのに使われます。 After learning that the major mistake was just a misunderstanding on their part, I can finally heave a sigh of relief. 彼らの誤解だっただけだと知り、私はやっと安心して胸を撫で下ろすことができました。 "I can finally breathe easy"と"I can finally heave a sigh of relief"はどちらも似た意味を持ち、問題やストレスから解放されたときに使われます。"Breathe easy"は通常、問題が完全に解決したときや長期的な安心感を示すのに使われます。一方、"heave a sigh of relief"は一時的または直接的な解放感を表すのによく使われ、問題が避けられたまたは一時的に延期されたときなどに用いられます。