プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 991
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been trying to change my job but I'm just stuck in a rut. 私は仕事を変えようとしているが、一度ハマるとなかなか抜け出せない状況に陥ってしまっている。 「Stuck in a rut.」は直訳すると「車輪が泥にはまって動けない状態」を指す表現で、ニュアンスとしては「行き詰まった状態」「マンネリ化してしまった状態」を指します。プライベートや仕事、学業などにおいて何か新たなチャレンジをする機会がなく、毎日同じルーティーンを繰り返していると感じるときや、変化を望んでいるが何かに縛られて思うように行動できない状態を表現するのに使えます。 I'm completely mired in the mud of this paperwork and can't seem to get out. この山積みの書類の泥沼にはまり込んでしまって、一向に抜け出せないです。 I'm totally bogged down in this situation. It's hard to find a way out. 「完全にこの状況に泥沼にはまってしまって、なかなか抜け出せない。」 ミレッドインザマッドは主に物理的な状況を指します。例えば、車やトラックが泥にはまって動けなくなった場合などです。それに対して"ボグドダウン"はより広範な状況で使われます。実際の泥沼にはまることだけでなく、さまざまな困難や問題に巻き込まれて、進行が遅れたり、停滞したりする状況を指すメタファーとしても使われます。例えば、プロジェクトや仕事が進まない、あるいは個々の問題に困っているといった状況で使います。

続きを読む

0 417
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's as stubborn as a mule, always thinking badly because of his rough upbringing. 彼は育ちが悪いからいつも意地汚い考え方をする、まるでロバのように頑固だ。 「Stubborn as a mule」は「ロバのように頑固」という意味で、とても頑固で自分の意志を曲げない人を描写するために使われる英語のイディオムです。ロバは頑固で自分の意志を曲げないという性質があり、その特性を人間に当てはめて表現します。例えば、説得にも関わらず自分の考えを変えない友人や、指示に従わない部下などへ使うことができます。 He's stubborn as an ox, set in his ways due to his rough upbringing. 彼は育ちが悪いから意地汚い考え方をする、まるで牛のように頑固だ。 He's as obstinate as a goat because of his poor upbringing. 彼は育ちが悪いから、意地汚い考え方をする。彼は頑固なヤギのようだ。 これらの表現はどちらも固定観念や自身の信念を変えることを拒む人を表現するために使われますが、「Stubborn as an ox」はより一般的なフレーズで、強固な意志や非常に頑固な様子を表します。「As obstinate as a goat」は同じく頑固さを示しますが、特に困難な、または面倒な状況での固執を強調する傾向があります。両者の違いは微妙で、文脈によります。

続きを読む

0 193
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I must have slept in a wrong position, my neck is so stiff and sore. 寝方が悪かったようで、首がすごく硬くて痛い。 「Sleeping in a wrong position」とは、体の位置を間違った方法で寝てしまうことを指します。これには首が曲がったまま寝る、腕を枕の下に挟んで寝る、背中を丸めて寝るなどがあります。こうした寝方をすると体に負担がかかり、起きた後に腰痛や肩こり、頭痛などの不調を感じることがあります。特に長時間の睡眠中に間違った姿勢で寝てしまうと、健康に悪影響を及ぼす可能性があります。 I must have slept on the wrong side of the bed, my neck is killing me. 「何か寝間違えたみたいで、首がめちゃくちゃ痛い。」 I must have slept wrong, I woke up with a crick in my neck. 「何か変な寝方をしたんだろう、首が痛くて起きてしまった。」 Sleeping on the wrong side of the bedは一日を不機嫌やムードが悪く過ごしている人に対して使う表現で、その人が悪い気分で起きたかのようだと示します。一方、"Waking up with a crick in the neck"は文字通り、首が痛くて動かせない状態で目覚めたという具体的な状況を表現します。このフレーズは物理的な痛みや不快感に限定され、気分的な要素は含まれません。

続きを読む

0 2,972
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When it comes to certain matters, you should Leave it to the experts. 特定の事柄に関しては、「専門家に任せるべきだ」と言います。 「Leave it to the experts.」は「それは専門家に任せよう」や「それは専門家におまかせ」などと訳されます。特定の分野やタスクについて、専門家への信頼と尊重を表現し、自分たちで解決しようとせず、それを訓練されたプロフェッショナルに任せるべきという意味が含まれています。専門的な修理、 complicated technical tasks, legal issue, 医療疾患など、専門的な知識や技術が必要とされる状況で良く使われます。 Let the baker bake the bread. It means everyone has their own specialities. 「パン職人にパンを焼かせましょう。それは、それぞれの人が自分の専門性を持っているという意味です。」 As my mom always said, let the cobbler stick to his last. I think we should leave this job to the experts. 母がいつも言っていたように、「靴屋には靴作りをさせておきなさい」。この仕事は専門家に任せた方がいいと思います。 Let the baker bake the breadは誰かが自分の専門分野で活躍することを許容する、あるいは奨励する時に使います。一方で、"Let the cobbler stick to his last"は誰かが自分の専門分野を超えて行動しようとする時に使い、その人に対して専門外の事は専門家に任せ、自分が得意な事に集中すべきだと助言するニュアンスが含まれます。

続きを読む

0 257
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's stop pushing ourselves too hard and give the piano lessons a break if you're not enjoying it. 無理をせず、ピアノのレッスンが楽しくないのなら、一度休んでみましょう。 このフレーズは、自分自身や他人が過度な努力やストレスを抱えてしまっている状況で使われます。労働環境や学習環境など、個々の力を最大限に求められる状況で、適度な休息やリラクゼーションが必要と感じたときに「stop pushing ourselves too hard」を使って、無理をして過労にならないように、あるいはバランスを保つための提案として用いられます。 Let's stop forcing ourselves beyond our limits. Maybe it's time we take a break from these piano lessons. これ以上自分たちを無理に追い込むのはやめましょう。もしかしたら、ピアノのレッスンは一旦休むべきかもしれませんね。 Let's quit overextending ourselves by forcing the piano lessons on our child. 私たちの子供に無理にピアノのレッスンをさせるのは、自分たちを無理に追い詰めることになるので、やめましょう。 基本的に「Let's stop forcing ourselves beyond our limits」と「Let's quit overextending ourselves」は同じ意味で、自分たちが持っている能力を超えて努力し続けることを止めるべきだという提案を表します。しかし、ニュアンスとしては、「Let's stop forcing ourselves beyond our limits」は物理的または精神的な限界を超えて自分を押し通すことに対する一般的なやめるべきという提案で、それに対し、「Let's quit overextending ourselves」は特にリソースやエネルギーを無理に使い果たすことに関連していることが多いです。使い分けは主にそのような微妙なニュアンスによるもので、全体的なメッセージや特定の文脈によって変わります。

続きを読む