プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 607
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Why don't you try feeling out the situation to see if she has a boyfriend? 「彼女が彼氏がいるかどうか探りを入れてみたらどう?」 「Feeling out the situation」は、直訳すると「状況を探り出す」や「状況を察する」となります。これは、周囲の雰囲気や人々の反応、状況の全体的な流れなどを理解し、適切な行動をとるために情報を集めることを指します。使えるシチュエーションとしては、新しい環境に飛び込んだ時、会議やパーティーなどの社会的な場に出た時、あるいは複雑な問題が起こった時など、未知の状況に対応する必要がある場合によく用いられます。 Why don't you try testing the waters to see if she has a boyfriend? 「彼女が彼氏がいるかどうか、ちょっと探りを入れてみたらどう?」 Why don't you just dip your toe in the water and casually ask if she has a boyfriend? 「ちょっと探りを入れてみたら?」 これらのフレーズはどちらも新しいことを試す際の比善的な表現ですが、微妙な違いがあります。「Testing the waters」は新しいアイデアや計画を慎重に進めて反応を見ることを指します。一方、「Dipping one's toe in the water」はより慎重なアプローチを示し、新しいことをかなり控えめに試してみることを指します。

続きを読む

0 320
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I will wear shoes that do not make noisy footsteps since I will be proctoring a test. 試験の監督をするので、足音が気にならない靴を履きます。 Footstepsは、誰かの歩く音や足音を意味し、よく使われる表現です。例えば、森の中での足音や靴の音など、様々な状況で使われます。また、恐怖映画やミステリー小説などで使われることもあり、不気味な足音や不審な音を表現するのにも使えます。また、足音のリズムや音の質感から感情を表現することもあります。例えば、早い足音は焦りや急ぎを表し、重い足音は疲れや重苦しい状況を表すことができます。とても多目的に使われる言葉であり、様々なシチュエーションで使われることができます。 I will wear shoes that don't make the sound of footsteps to not disturb the test. 試験を邪魔しないために、足音が気にならない靴を履きます。 I'll wear shoes that don't make the pitter-patter of feet so I won't disturb the test-taking students. (試験を受ける生徒たちを邪魔しないように、足音が気にならない靴を履きます。) Sound of footstepsは一般的に大人や大きな足音を指すのに使われ、重大な、あるいは真剣な状況で使われます。例えば、誰かが接近していることを示すためなどです。一方、"Pitter-patter of feet"は子供や小さな足音を指すのに使われ、軽快で楽しい、あるいは愛らしい状況で使われます。例えば、子供が遊んでいる様子を表現するためなどに使います。

続きを読む

0 781
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In times of disaster, a split-second decision can become a matter of life and death. 災害時には一瞬の判断が命と死を分けることになる。 「A matter of life and death」は英語の成句で、「生死に関わる問題」「生きるか死ぬかの問題」という意味を持つ表現です。ニュアンスとしては、非常に重要、あるいは緊急性が高いという事柄について語るときに使われます。具体的な使えるシチュエーションは、医療の現場や危機的な状況など、真剣かつ緊迫した状況で使用することが適切です。軽い話題や日常的な何気ない議論で使うと、内容が重すぎて不適切と捉えられる可能性があります。 In a disaster, it's a make or break situation where a moment's decision can mean the difference between life and death. 災害時には、一瞬の判断が生死を分けるような、成功か失敗かを分ける状況が訪れます。 In a disaster situation, it can become a life or death situation where a split-second decision makes all the difference. 災害時においては、一瞬の判断が生死を分けることとなる、つまり、生死を左右する状況になります。 Make or break situationは、成功または失敗が決定的になる瞬間や状況を指します。ビジネスの議論やスポーツの試合などに多く使われます。一方、"Life or death situation"は文字通り命に関わる緊急の状況を指します。健康問題や危険な状況など、深刻な結果をもたらす可能性のある状況に使います。前者は比喩的な意味合いが強く、後者は文字通りの意味が強いです。

続きを読む

0 1,668
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's measure your height since your clothes seem to have become small for you. 「洋服が小さくなったようだから、身長を測りましょう。」 「Measure your height」は「あなたの身長を測る」という意味です。このフレーズは、子供が成長を確認するために身長を測るとき、スポーツや健康診断で身体のデータを取るとき、衣類や制服をオーダーメイドするときなどのシチュエーションで使われます。身長の変化は健康や成長過程の重要な指標となります。 Let's take your height, your clothes seem too small now. 「洋服が小さくなったみたいだから、身長を測りましょう」 You've outgrown your clothes, let's check your height. 「服が小さくなってきたね、身長を測りましょう。」 「Take your height」は体重の測定を命じる、または提案する際に使われます。一方、「Check your height」はすでに存在する値や情報を確認することを意味します。例えば、医師や看護師が身体測定のために患者に「Take your height」を言うかもしれません。逆に、「Check your height」は親が子供が成長しているか確認するためか、乗り物の乗車身長制限を確認する場合などに使います。

続きを読む

0 1,610
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Make sure you eat up all your dinner. 夕食は全部食べきってね。 Eat upは、主に食事に関して使われるフレーズで、「全部食べてしまう」や「食べ切る」という意味があります。子供に食事を完食するよう促す際や、美味しくて一瞬で料理を食べてしまったときなどに用いられます。「食べ尽くす」や「たいらげる」などのニュアンスもあります。また、直訳すると「食べるという行為を完了させる」というような意味になります。食事をする相手に対して「全部食べてね」という意思を伝えるときにも使われます。 Finish your food, don't leave anything on your plate. 「食べ物を全部食べて、お皿に何も残さないで。」 Eat up, clean your plate. There are children starving in other parts of the world. しっかり食べて、お皿をきれいにしなさい。世界の他の場所には飢えている子供たちがいるのよ。 一般的に、"Finish your food"と"Clean your plate"は同じ意味を持つが、いくつか微妙な違いやニュアンスがあります。”Finish your food"は、自分が食べ始めたものを全て食べるように指示しています。これは食事を始めて途中でやめたときによく使います。一方、"Clean your plate"は、皿の上に何も残らないように全ての食事を食べてしまうことを指します。これは特に子供に対して残食をなくすように指導する際に使われます。したがって、特定の状況によって使い分けられます。

続きを読む