プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 4,548
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I hope that as a university student, you'll gain as much experience as possible. 「大学生として、できるだけ多くの経験を積んでほしいと思います。」 「University student」は英語で大学生を意味します。大学に通っている人々を指し、18歳から22歳の若者が主な対象ですが、年齢は異なる場合もあります。大学の授業や活動、研究などに参加している人々を指す一般的な表現です。使えるシチュエーションは様々で、例えば「私の息子は現在、大学生です」や「彼女は優秀な大学生だ」など、ある人が大学に通っていることを説明する際などに使います。大学の学生生活、学問への取り組みを表す際にも用いられます。 I want the college student to gain as much experience as possible. 「大学生にはできるだけ多くの経験を積んでほしい。」 I am currently an undergraduate student at university. 「私は現在、大学の学部生です。」 College studentと"Undergraduate"の違いは主に文脈とフォーマルさによるものです。一般的に、"College student"はカジュアルで広範な用語で、大学やカレッジに通っている全ての生徒を指します。一方、"Undergraduate"はより具体的で、学士号を取得するための最初の4年間のプログラムに参加している生徒を指します。したがって、ある人が大学院生である場合、彼らを"College student"と呼ぶことは可能ですが、"Undergraduate"とは呼べません。

続きを読む

0 1,200
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Just thinking about sour things like pickled plums or lemons makes me salivate. 梅干しやレモンのようなすっぱいものを想像するだけで唾が出てきます。 「Spit」は英語で唾を吐く、または唾液を出すという意味を持つ動詞です。軽蔑や嫌悪の感情を示す行為として、他人に向かって唾を吐く表現にも使われます(例:He spat on the ground)。また、比喩的には、情報や意見を素早く、そしてしばしば怒って言う場合にも使われます(例:She was spitting out accusations)。「Spit」は非常に形式的な状況では適切でない可能性があります。 Just thinking about sour things like pickled plums or lemons makes my mouth water. 梅干しやレモンのようなすっぱいものを想像するだけで唾が出てきます。 Just thinking about sour plums or lemons makes me slobber. 梅干しやレモンを想像するだけで私の唾が出てくる。 Salivaは普通の唾液を指す一方、"Slobber"は通常、大量の唾液や唾液が滴り落ちる様子を指す言葉です。"Saliva"は医療や科学の文脈でも使われますが、"Slobber"はより口語的で、しばしばペットや小さな子供が大量の唾液を出す様子を表すために使われます。つまり、"Slobber"は"Saliva"よりも少しネガティブなニュアンスを持っています。

続きを読む

0 1,342
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I feel so refreshed now that the room is clean and tidy. 部屋がきれいに片付いたので、とてもさっぱりとした気分です。 「Refreshing」は英語で、「さわやか」「新鮮」「気分をリフレッシュする」といった意味があります。主に何か新しい、清新で爽快な感じを表すのに使われます。例えば、疲れた時にクールな風が吹いてきて気分がリフレッシュした時や、新鮮なアイデアが出てきて、頭がスッキリした時などに使えます。また、飲食物についても使えます。美味しくてさわやかな味わいの飲み物や食べ物を「refreshing」と表現します。 I find cleaning and tidying up the room so invigorating. 部屋の掃除や片付けはとても気分爽快だと感じます。 I feel crisp and clear after cleaning and tidying up the room. 部屋の片付けと掃除が終わったので、清々しい気分になりました。 Invigoratingは元気や活力を与えるという意味で、主に活動、運動、または飲食物に使用されます。例えば、"I had an invigorating run this morning."(今朝のランニングは元気が出た)など。一方、"Crisp and Clear"は主に音やビジョン、または天候について使用され、はっきりとした、鮮明なという意味です。例えば、"The sound from the new speakers is crisp and clear."(新しいスピーカーから出る音はクリアで鮮明だ)など。

続きを読む

0 772
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was so angry for being deceived that I came down hard on my friend. 騙されたことに怒りを感じて、友達に辛く当たってしまいました。 「come down hard on someone」は、誰かを厳しく非難したり、罰したりするという意味を含む英語のイディオムです。この表現は、誰かがルールを破ったり、不適切な行動をしたりしたときによく使われます。例えば、上司が部下のミスに対して厳しく叱責する場合や、親が子供の悪い行動に対して厳しく対処する場合などに使用できます。 I was so mad at being deceived that I gave him a hard time. 私は騙されたことに怒って、彼に厳しく当たりました。 I was so angry at being deceived by my friend that I had to crack the whip on him. 友達に騙されたことに怒りを感じたので、彼に対して厳しく当たってやりました。 "Give someone a hard time"は、ある人物に対して厳しく扱ったり、問題を起こしたり、いじめたりすることを指します。一方、"Crack the whip on someone"は、ある人物に対して厳格に要求し、規律やパフォーマンスを強制することを指します。前者は一般的にネガティブな状況や不快な扱いを指し、後者は課題の達成や高いパフォーマンスを強制する際に使われます。

続きを読む

0 1,794
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She has healed from her physical wounds from being in foster care, but her emotional scars seem to linger. 彼女は一時保護されていた時の体の傷は治りましたが、心の傷、つまり感情的なダメージはなかなか治らないようです。 「Emotional scar」は、心の傷や心のトラウマを指す英語の表現です。これは、過去の辛い経験やトラウマ、悲しみ、失望などによって心に残った深い傷を指します。これは物理的な傷とは異なり、見えない傷であり、時間が経っても癒えにくいことが特徴です。人によってはこれが原因で心の病になることもあります。この表現は、人間関係の問題、失恋、家族の問題、仕事の問題など、様々なシチュエーションで使うことができます。 The physical wounds from being in temporary care have healed, but it seems the heartache is taking longer to recover. 一時保護されたことによる体の傷は治りましたが、心の傷、つまり心の痛みは回復に時間がかかっているようです。 Her physical wounds from being temporarily sheltered have healed, but it seems her inner wounds are taking longer to heal. 一時的に保護されていた時の身体の傷は治りましたが、心の傷、つまり内面的な傷は治るのに時間がかかっているようです。 "Heartache"は主に感情的な苦しみや悲しみを表し、特に恋愛関係の終わりなどによく使われます。例えば、恋人との別れによる心の痛みを表現する時に使います。一方、"Inner wounds"はより深刻な精神的なダメージやトラウマを表す表現で、過去の辛い経験やトラウマからくる深い精神的な傷を指します。例えば、虐待の経験や戦争体験など、時間が経っても癒えにくい精神的な傷を表現する時に使われます。

続きを読む