プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,608
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
It's Friday today, so have a good weekend! 今日は金曜日なので、良い週末を過ごしてね! 「Have a good weekend!」は英語で「良い週末を過ごしてね」という意味です。主に金曜日の仕事や学校が終わる時や、週末に会う予定がない人に対して使います。このフレーズは相手に対する気遣いを示し、ポジティブな気持ちを伝えます。また、このフレーズはビジネスやカジュアルなど、どのようなシチュエーションでも使えます。 It's Friday today, so enjoy your weekend! 今日は金曜日だから、良い週末を! It's Friday today, so make the most of your weekend! 今日は金曜日だから、週末を最大限に楽しんでね! Enjoy your weekend!は一般的な週末の挨拶で、特に特定の予定があるかどうかに関わらず、相手が週末を楽しむことを願っています。一方、「Make the most of your weekend!」は、相手が週末に何か特別な予定があるか、あるいは利用できるフリータイムがある場合に使います。これは「できるだけ楽しんで、時間を無駄にしないで」という意味合いが強く含まれます。
You've bitten off more than you can chew with all that food, you won't be able to eat it all. 「その量の食べ物を全部食べられるなんて、君は自分が飲み込める以上に噛みちぎってしまったよ。」 「Bite off more than one can chew」は、「自分の能力を超えて大きな仕事や課題を引き受ける」という意味の英語の成句です。過大なプロジェクトに手を出してしまったり、時間やリソースが足りないのに新しい仕事を引き受けたりした場合に使います。日本語の「背負うほどの荷物ではない」や「無理をする」に相当します。 Don't overreach, you won't be able to eat all that. 「欲張りすぎだよ、そんなに全部食べられないでしょ。」 Don't get too greedy, you won't be able to eat all of that. 「そんなに欲張らないで、全部食べられないでしょ?」 Overreachは、自己の能力や限界を超えてしまう行為を指す。プロジェクトのスコープが大きすぎたり、自信過剰によりリスクを過小評価してしまうなどが該当します。一方、"Get too greedy"は、特に利益や利得に対する過度な欲望を指し、結果として不適切な行動に繋がることを示します。例えば、投資で大きなリターンを追求しすぎてリスクを無視する、あるいは他人のためより自分の利益を優先するなどの状況を指します。
I was so moved by the story, I could feel tears welling up in my eyes. その話にとても感動して、目に涙がたまる感じがした。 「Tears welling up in one's eyes」は、「涙が目に浮かぶ」という意味です。悲しみや感動、喜びなど強い感情が湧き上がったときや、思いがけない出来事に遭遇したときなどのシチュエーションで使います。また、涙が実際に流れ落ちるまでの一歩手前の状態を指し、その後に涙が流れ落ちるかどうかは文脈によります。 I'm tearing up just thinking about it. それを考えるだけで目が潤んできます。 Seeing the surprise party my friends threw for me, my eyes were brimming with tears. 友達がサプライズパーティーを開いてくれたことを見て、私の目は涙でいっぱいになりました。 Tearing upと "eyes brimming with tears"は両方とも涙が出る様子を表すが、使われるシチュエーションやニュアンスは異なる。"Tearing up"は涙が出始める瞬間を指すため、感動や悲しみが突然訪れた時に使われます。一方、"eyes brimming with tears"は涙で目がいっぱいになる様子を表すので、悲しみや感動がピークに達した状況で使います。また、"eyes brimming with tears"の方がより詩的で、文学的な表現です。
It's a real chore to plan the daily menu for my family every day. 毎日家族のための日々の献立を考えるのは本当に大変です。 この表現は、「毎日の献立を考えるのは大変な仕事だ」と言っています。ニュアンスとしては、毎日の食事の準備や計画は煩わしい作業であり、それが負担に感じられるという意味があります。具体的なシチュエーションとしては、家事をしている人が料理のメニューを考えることに苦労している時や、料理を作ることが得意でない人が食事の準備に困っている場合などに使えます。 Planning the daily menu is quite a hassle every day, not to mention actually preparing the meals for the family. 毎日の献立を考えるだけでも一苦労ですし、実際に家族のために食事を作ることは言うまでもありません。 Coming up with the daily menu for my family is quite a task each day. 毎日家族のための献立を考えるのは、本当に大変な作業です。 両方の文は日々の献立を考えるのが大変だという意味でほぼ同じです。ただし、"Planning the daily menu is quite a hassle every day"は、日々の献立を考えることが面倒で困難な作業であるという強い不満や困惑が含まれています。一方で、"Thinking up the daily menu is quite a task each day"は、それが難しい仕事であることを認めつつも、必ずしもネガティブな感情を強く表現しているわけではありません。
You should sharpen the knife, it's not cutting very well. 包丁を研いだ方がいいよ、切れ味が悪いから。 「Sharpen the knife.」は「ナイフを研ぐ」という意味です。リテラルには、料理をする前や、ナイフが切れ味を失った時にナイフを研ぐ行為を指します。また、比喩的にはスキルや知識を磨くという意味でも使われます。したがって、料理のシーンや自己啓発、スキルアップの文脈で使うことができます。 You should hone the blade, it's not cutting well. 切れ味が悪いから、包丁を研いだ方がいいよ。 You should whet the edge of that knife, it's not very sharp. その包丁の切れ味が良くないから、研いだ方がいいよ。 Hone the bladeと"Whet the edge"は、共に刃物を研ぐという意味ですが、ニュアンスが異なります。"Hone the blade"は、すでにある程度鋭い刃物をさらに磨き上げる、つまり能力を研ぐという意味で使われます。対して"Whet the edge"は、鈍った刃を元の鋭さに戻す、つまり興奮や準備を高めるという意味で使われます。