Jacksonさん
2023/04/13 22:00
唾 を英語で教えて!
梅干しやレモンを想像すると自然と出てくるので、「すっぱいものを想像すると唾が出る」と言いたいです。
回答
・Spit
・Saliva
・Slobber
Just thinking about sour things like pickled plums or lemons makes me salivate.
梅干しやレモンのようなすっぱいものを想像するだけで唾が出てきます。
「Spit」は英語で唾を吐く、または唾液を出すという意味を持つ動詞です。軽蔑や嫌悪の感情を示す行為として、他人に向かって唾を吐く表現にも使われます(例:He spat on the ground)。また、比喩的には、情報や意見を素早く、そしてしばしば怒って言う場合にも使われます(例:She was spitting out accusations)。「Spit」は非常に形式的な状況では適切でない可能性があります。
Just thinking about sour things like pickled plums or lemons makes my mouth water.
梅干しやレモンのようなすっぱいものを想像するだけで唾が出てきます。
Just thinking about sour plums or lemons makes me slobber.
梅干しやレモンを想像するだけで私の唾が出てくる。
Salivaは普通の唾液を指す一方、"Slobber"は通常、大量の唾液や唾液が滴り落ちる様子を指す言葉です。"Saliva"は医療や科学の文脈でも使われますが、"Slobber"はより口語的で、しばしばペットや小さな子供が大量の唾液を出す様子を表すために使われます。つまり、"Slobber"は"Saliva"よりも少しネガティブなニュアンスを持っています。
回答
・Saliva
「すっぱいものを想像すると唾が出る」と英語では、"I salivate at the thought of sour foods" と言うことができます。
"Saliva" とは、唾液のことを指し、"salivate" は「唾液を出す」という意味の動詞です。
例文を紹介します。
The smell of fresh-baked bread always makes me salivate.
(焼きたてのパンの香りを嗅ぐといつも唾が出る。)
The sight and smell of the delicious food caused my mouth to fill with saliva.
(美味しい料理の見た目や香りが私の唾液を増やした。)