プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 1,093
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Run a marathon this year? No way, absolutely not! 「今年マラソンに挑戦する?いやいや、絶対に嫌!」 「No way, absolutely not!」は、「まったく無理だ」「絶対に嫌だ」という強い否定の意思表示を示す表現です。相手の提案や要求に対して、自分がそれを全く受け入れられない、またはそれを行う意志がまったくないことを強調したいときに使用します。たとえば、自分にとって非常に困難または不快なことを頼まれた時や、非常に不合理な提案をされた時などに使える表現です。 Try a marathon this year? I absolutely refuse! 「今年はマラソンに挑戦してみたら?」絶対に嫌だ! Run a marathon this year? Over my dead body! 「今年マラソンを走る?それは絶対に嫌だ!」 I absolutely refuse!は断固とした拒否を表現するフレーズで、主に自分自身の行動や選択について使用されます。一方、Over my dead body!は強烈な抵抗や反対を示すフレーズで、他人の行動や意図に対して使用されます。特に、自分が絶対に許さないことに対して使われることが多いです。

続きを読む

0 393
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was laughing my head off at that joke you told me yesterday. 「昨日言ってくれたそのジョークに、あごが外れるほど笑ったよ。」 「Laughing my head off」は英語の俗語で、「大笑いする」や「腹を抱えて笑う」といった意味を持つ表現です。「Head off」が文字通りに「頭が取れる」を意味するため、「笑いすぎて頭が取れそう」という程度の大笑いを指します。このフレーズは、とても面白いジョークを聞いたときや、非常にユーモラスな状況に遭遇したときなど、人が非常に強く笑った瞬間に使われます。 I was laughing my guts out when I heard the joke. そのジョークを聞いたとき、私はあごが外れるほど笑った。 I was laughing so hard my sides hurt when I heard that joke. そのジョークを聞いた時、笑いすぎて腹が痛くなったよ。 Laughing my guts outとLaughing so hard my sides hurtはどちらも非常に強く笑った状況を表す表現ですが、ニュアンスには僅かな違いがあります。Laughing my guts outは非常に強く、制御不能なほど笑っていることを表し、特に使い分けの条件はありません。一方、Laughing so hard my sides hurtは笑いすぎて腹筋が痛くなるほどという具体的な身体的感覚を表現しています。したがって、後者は笑いすぎて肉体的な不快感を感じた時に使われます。

続きを読む

0 1,255
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please write down the example sentences from the textbook, skipping a line after each sentence. 教科書の例文を書き取るときは、各文の後に1行空けて書いてください。 「Skip a line after each sentence.」とは、各文の後で一行空けるという指示です。文章を書く際のフォーマットやレイアウトに関する指示として使われます。例えば、エッセイのドラフトを作成したり、レポートを提出する際に、読み手が内容を理解しやすくするためや、校正やフィードバックを書き込むスペースを作るために指示されることがあります。また、ビジネス文書やメールで情報を明確に伝えるためにも使われます。 Please write down the textbook examples in your notebook, leaving a space after each line. 「教科書の例文をノートに書き写してください。各行の後にはスペースを空けてください。」 Can you please copy the example sentences from the textbook into your notebook, leaving a line break after each sentence? 「教科書の例文をノートに写してください。各文の後に1行空けて書いてください。」 Leave a space after each lineは、文章やコードを書いているときなど、各行の終わりに空白を挿入するよう指示するフレーズです。これは視覚的な空間を作り、読みやすさを増すために行われます。一方、Insert a line break after each sentenceは、特に文章を書いているときに、各文の後に新しい行を開始するよう指示します。これは文章を分割して読みやすくするため、または異なる考えや情報を区別するために行われます。

続きを読む

0 1,195
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's always trying to suck up to the boss by working overtime. 彼はいつも残業して上司に媚びへつらっています。 「To suck up to someone」は、何かを得るために誰かにお世辞を言ったり、こびへつらったりする様を指す英語のフレーズです。通常は、上司や権力を持つ人に対して使われます。しかし、この表現は否定的なニュアンスを持つため、誰かが不誠実にまたは見え透いた方法で他人に迎合していると感じる場合に使うべきです。例えば、昇進を狙って上司におべっかを使う同僚に対して使うことができます。 She is always trying to butter up the boss to get a promotion. 彼女は昇進を得るためにいつも上司に媚びへつらっています。 例文: I don't like how he always tries to kiss up to the boss. 日本語訳: 「彼がいつも上司に媚びへつらうのが気に入らない。」 To butter someone upとTo kiss up to someoneは両方とも他人を討とうとする行為を指しますが、ニュアンスは少し異なります。To butter someone upは誰かに好意的になるようにフレンドリーで甘い言葉を使うことを指し、特定の目的を達成するためにその人を説得または操ろうとする場合に使います。一方、To kiss up to someoneは誰かにお世辞を言ったり、過度にへつらったりすることを指します。これは通常、上司や権力を持つ人々に対して、自分の地位や利益を改善するために行われます。

続きを読む

0 996
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He is a leader in name and in fact. 彼は名実ともに立派なリーダーです。 「in name and in fact」は、「名目上だけでなく実際にも」という意味合いで使われます。例えば、ある人が「CEO in name and in fact」であると言えば、その人が名目上だけでなく、実際にもCEOの役割を果たしていることを示します。また、ある国が「独立国 in name and in fact」であると言えば、その国が名目上だけでなく、実際にも独立した国であることを意味します。このフレーズは、形式上だけでなく実質的にもある状態を強調する際に使えます。 He is a leader in theory and in practice. 彼は理論的にも実践的にもリーダーです。 He is a leader in word and deed. 彼は言葉と行動の両方で立派なリーダーです。 In theory and in practiceは理論と実践の両面を指す表現で、一般的にはアイデアや計画が理論上は機能するが実際にはそうでない可能性を示すために使われます。一方、In word and deedは言葉と行動の両面を指す表現で、主に誰かの約束や主張が言葉だけでなく行動でも示されることを強調するために使われます。つまり、前者は理想と現実のギャップを、後者は一貫性や誠実さを指摘するのに使われます。

続きを読む