プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 554
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm not sick, just sneezing from hay fever. 「風邪じゃないですよ。ただ、花粉症でくしゃみが出るだけです。」 「Sneezing from hay fever」は「花粉症でくしゃみが出る」という意味です。春先になると花粉症に悩まされる人々がくしゃみを連発する様子を表現します。使えるシチュエーションとしては、花粉症の季節になったときや、花粉症の症状について話すときなどです。また、自分自身や他人の花粉症の症状を説明するときにも使えます。 I'm not sick, I'm just suffering from pollen allergy sneezes. 「風邪ではないですよ、ただ花粉症でくしゃみがでるんです。」 No, I'm not sick. I'm just sneezing due to seasonal allergies. 「いえ、風邪じゃないです。花粉症でくしゃみがでるだけです。」 Suffering from pollen allergy sneezesは、花粉症によるくしゃみについて特定しています。一方、Sneezing due to seasonal allergiesは、季節性のアレルギー(花粉、ダニ、カビなど)が原因のくしゃみを指すより一般的な表現です。前者は花粉症の人々が自分の状況を説明する際、後者は具体的なアレルギー原因を把握していない場合や、複数のアレルギーに反応している人々が使います。

続きを読む

0 921
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

On what basis? Is that even true? 「何を根拠に?それ本当なの?」 「On what basis?」は、「どのような根拠で?」や「何に基づいて?」という意味で、相手の主張や意見に対して根拠や理由を問いただす際に使われます。議論や討論での意見交換、ビジネスの場での判断や決定に対する疑問など、相手の主張や行動の根拠を求めるシチュエーションで用いられます。また、相手に自身の考えを説明させるための問いとしても使われます。 What gives you that idea? Is it really true? 「何を根拠にそう思ってるの?本当にそうなの?」 What makes you think so? Is that really true? 「何を根拠にそう思うの?それ本当なの?」 「What gives you that idea?」と「What makes you think so?」は、相手が述べた意見や考えに対して疑問を投げかける表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「What gives you that idea?」は、相手の考えがある情報や観察から生じたと思われる場合に使われます。一方、「What makes you think so?」は、相手がある結論に至った理由を問いただすような場合に使われます。両者はほぼ同じ意味ですが、「What gives you that idea?」は少し驚きや疑問を含んだ表現で、「What makes you think so?」はより中立的です。

続きを読む

0 737
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Sometimes the trailer is more interesting than the main feature film, you know. 「時には予告編の方がメインの映画よりも面白いこともあるよ。」 メインフィーチャーフィルムは、映画館で上映される主要な映画を指します。通常は60分以上の長編映画で、特定の監督や俳優、製作会社によって製作され、ストーリーテリングと視覚芸術を融合させたエンターテイメント作品です。この言葉は、映画祭のラインナップや、映画館のスケジュール、映画レビューなどで使われます。また、短編映画やドキュメンタリー映画などと区別するためにも使用されます。 Sometimes the feature presentation isn't as exciting as the trailer, you know. 「時々、予告編の方が映画本編よりも面白いってこともあるよ。」 You know, sometimes the trailer is more interesting than the main movie content. 「映画本編よりも予告編の方が面白いってこともあるよ。」 「Feature presentation」とは映画館やテレビ番組で、本編の映画や番組が始まる前に表示されるフレーズです。「Main movie content」はその後に続く、主要なエンターテイメントコンテンツ、つまり映画や番組本編を指します。ネイティブスピーカーは「Feature presentation」を使って特定の映画や番組が始まることを強調し、視聴者の期待感を高めます。「Main movie content」はより一般的で、特定のエンターテイメント内容を指すのに使われます。

続きを読む

0 1,575
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's always one step ahead, isn't he? 「彼はいつも一歩先を行ってるね。」 「One step ahead」とは、「一歩先を行く」や「一歩先んじる」といった意味を持つ英語の表現です。競争相手よりも先に行動を起こして優位に立つこと、または予期して対策を立てることを指します。ビジネスやスポーツ、ゲームなどの状況でよく使われます。例えば、競合他社に新製品を先に出して市場をリードするビジネス戦略、相手の動きを予測して先にポジショニングをとるスポーツの戦略などに使えます。 He always stays ahead of the curve, doesn't he? 「彼はいつも先を行ってるよね?」 He is always ahead of the game because of his curiosity and eagerness to learn. 彼は常に好奇心旺盛で学ぶことに熱心なので、いつも一歩先を行っています。 Stay ahead of the curveは、特定の領域において他の人々より先を行く、または新しいトレンド、技術、または情報を追いかけていることを指す言葉です。これは、特にビジネスや技術の分野でよく使われます。一方、Ahead of the gameは、競争相手よりも優れている、またはより準備が整っている状況を指します。これは競争的な状況やスポーツ、ゲームに関連してよく使われます。つまり、前者は新しい情報やトレンドをいち早く取り入れること、後者は競争相手に対する優位性を強調するために使われます。

続きを読む

0 170
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm planning to travel abroad, but the airfare is quite high. I'm hoping to get a good deal on it. 海外旅行を計画しているのですが、航空券がかなり高いです。できるだけお得な取引を得たいと思っています。 「Give you a good deal」は「良い取引を提供する」や「お得な提案をする」という意味で使われます。特に商取引や販売の場面でよく聞かれるフレーズで、割引価格、追加サービス、特典など、通常よりも有利な条件を提供する意図を表します。例えば、車の販売員が「私たちはあなたに良い取引を提供します」と言う場合、車を特別な価格や条件で提供することを約束しているということです。 I'll cut you a deal, I really want to go on this overseas trip, but the airfare is so expensive. Can you help me find something cheaper? 「取引しましょう。この海外旅行にはぜひ行きたいんですが、航空券がとても高いんです。もっと安いものを探してもらえませんか?」 I'm planning a trip overseas but the airfare is quite expensive. Can you give me a discount? 海外旅行を計画しているのですが、航空券がとても高いです。割引していただくことは可能ですか? 「Cut you a deal」は、通常、取引や交渉の文脈で使われ、特定の条件下で何かを得るための特別な取引または合意を提案する意味を持ちます。一方、「Give you a discount」は、商品やサービスの価格を下げることを指します。これは販売者が顧客に提供することが多く、特に交渉が不要な場合に使われます。したがって、「Cut you a deal」はより個別の状況や特別な条件に関連し、「Give you a discount」は一般的な価格割引に関連しています。

続きを読む