プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

0 1,609
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should never break the rules. 決して規則を破ってはいけません。 「Never ever do」は英語の表現で、「絶対に〜してはいけない」という強い意志や警告を示すフレーズです。日常会話でよく使われ、例えば「Never ever do that again」と言えば「二度とそれをするな」という意味になります。親が子供に注意を促す時や、ルールやマナーを強調する際などに使用されます。そのため、シチュエーションは注意を促す場面や、強く説明をする場面で使えます。また、感情的な対話や議論の中でも使われます。 Under no circumstances should you break the rules. どんな状況でも規則を破ってはいけません。 It's absolutely forbidden to break the rules. 規則を破ることは絶対に禁止されています。 Under no circumstances should you ~は、非常に厳しい、絶対に違反してはならないルールや規則を指す表現で、一般的に公式な文脈や厳粛な状況で使用されます。一方、It's absolutely forbidden to ~はもっと一般的な表現で、日常的な禁止事項やルールを指すのに使われます。両者は似ていますが、前者はより強調的で厳密なニュアンスを持ちます。

続きを読む

0 325
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He has nerves of steel, always keeping his cool no matter the situation. 彼はどんな状況でも冷静さを保つ、まさに鋼の神経の持ち主だ。 「Nerves of steel」は「鉄のような神経」を直訳するというフレーズで、非常に冷静で落ち着いている人、またはストレスやプレッシャーの下でもパニックにならずに落ち着いて行動できる人を指す表現です。大変な状況や危機的な状況でも冷静さを保ち、感情に流されずに行動できる人を褒め称える際に使います。例えば、試験の前夜に冷静さを保って勉強する学生や、緊急事態に直面しても冷静に対応する救急隊員などに対して使うことができます。 He has steady nerves, no matter what the situation is. 彼はどんな状況でも動じない、まさに鋼の神経の持ち主だ。 He has an iron will, able to endure any situation. 彼は鉄の意志を持っており、どんな状況でも耐え忍ぶことができます。 Steady nervesとIron willは、どちらも強さや決定力を表現するフレーズですが、異なる状況で使います。 Steady nervesは、特に緊張やプレッシャーが高い状況で冷静さを保つ能力を指します。例えば、試合やプレゼンテーションなどの状況で使われます。 一方、Iron willは、困難を乗り越えるための強い意志を示します。長期的な目標を追求する時や、困難な状況を乗り越える時に使われます。例えば、厳しいトレーニングを乗り越えてスポーツで成功するためには、Iron willが必要です。

続きを読む

0 338
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The school I was assigned to was a rough environment where ignoring the school rules was the norm. 私が赴任した学校は、校則無視が当たり前の荒れた環境でした。 「Rough environment」とは文字通り「厳しい環境」を指す表現です。自然環境における過酷な気候や地形、生活環境における困難な状況、労働環境における厳しい条件、人間関係における難しい状況など様々な文脈で使われます。例えば、「彼は荒れた環境で育った」や「その製品は厳しい環境でも使える」などのように使うことができます。 The school I was assigned to was a harsh environment where ignoring the school rules was the norm. 赴任した学校は校則無視が当たり前の厳しい環境だった。 The school I was assigned to had such a bleak environment, where disregarding the school rules was the norm. 赴任した学校は非常に厳しい環境で、校則無視が当たり前の荒れた状況だった。 Harsh environmentは物理的な困難を指し、荒れた天候や厳しい生存条件などが含まれます。一方、Bleak environmentはより感情的、心理的な要素を含み、希望や楽しみが欠如している状況を指します。たとえば、貧困地域や抑圧的な社会状況などが該当します。これらのフレーズは、その状況の物理的または心理的な困難度に基づいて使い分けられます。

続きを読む

0 1,219
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My grandmother is admitted in the nearby Prefectural Hospital. 「祖母は近くの県立病院に入院しています。」 「City Hospital」は市立病院を指し、市が管理・運営している病院を指します。一方、「Prefectural Hospital」は県立病院を意味し、県が管理・運営する病院を指します。市立病院はその市の地域住民を主な対象とし、県立病院はより広範な地域、特に重症患者や専門治療を必要とする患者を対象とします。どちらも公立病院であるため、医療費が比較的抑えられるという特徴があります。シチュエーションとしては、地域住民の一般的な健康診断や治療、救急患者の受け入れなどがあります。 My grandmother is admitted in the nearby provincial hospital. 私の祖母は近くの県立病院に入院しています。 My grandmother is admitted to a nearby public hospital. 「祖母は近くの県立病院に入院しています。」 Municipal Hospitalは市立研究所で、特定の市や町が運営しています。Provincial Hospitalは州や県が運営する病院を指します。Public Hospitalは一般的に公的資金で運営される病院で、誰でも利用できます。これらの用語は、病院の運営者やサービス提供地域を識別するために使われます。

続きを読む

0 809
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I decided to receive animal therapy at the recommendation of a friend. 友達の勧めもあったので、アニマルセラピーを受けてみることにしました。 「Receive therapy」は「セラピー(治療)を受ける」という意味です。主に心理療法や物理療法など、専門家からの治療やカウンセリングを受けることを指します。例えば、心的な問題やストレス、トラウマから回復するために心理療法を受ける場合や、怪我や病気から体力を取り戻すために物理療法を受ける場合などに使われます。また、言語療法や音楽療法など、さまざまな種類の療法に対しても使うことができます。 I took your advice and decided to undergo animal therapy. あなたのアドバイスを受けて、アニマルセラピーを受けてみることにしました。 I tried animal therapy because my friend recommended it to me. 友達からの勧めもあったので、アニマルセラピーを受けてみました。 Undergo therapy と get therapy の主な違いはそのフォーマリティと含まれるニュアンスにあります。Undergoはより公式かつ重大なトーンを持ち、特に長期的または深刻な治療が必要な状況で使われます。例えば、重度の精神疾患やリハビリテーションなどです。一方、get therapyはカジュアルな表現で、一般的なカウンセリングやセラピーを受けることを指します。短期的な問題や日常的なストレス管理などに使われます。両方ともしっかりとした治療を受けることを意味しますが、使われる文脈が異なります。

続きを読む