プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 636

I accidentally sent an email to the wrong person at work. 「仕事で間違った人にメールを送ってしまいました。」 「Sending an email to the wrong person」は「間違った人にメールを送る」という意味です。ある人に送るつもりだったメールを誤って別の人に送信してしまう状況を指します。個人間でのミスのほか、ビジネスシーンでの重要な情報を間違えて他の社員やクライアントに送ってしまった場合など、混乱や問題を引き起こす可能性があります。また、このフレーズは、個人情報の誤送信やプライバシーの侵害といった問題にも関連して使われることがあります。 I sent a misdirected email at work today. 「今日、仕事で誤ってメールを間違えて送ってしまいました。」 I made an email blunder and sent the wrong message. メールのミスをしてしまい、間違ったメッセージを送ってしまいました。 Misdirected emailは誤って間違った宛先に送ってしまったメールを指し、主に送信者の手違いが原因となります。例えば、同じ名前の人に間違えてメールを送るなどです。 一方、Email blunderはメールに関する一般的なミスを指します。これには間違った宛先に送信することも含まれますが、誤字脱字、情報の不足や誤り、不適切な言葉遣いなど、メールの作成や送信における様々なミスを含みます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 184

I'm sorry, could I get the check, please? 「すみません、お会計お願いします。」 「I'm sorry」は、自分が何か間違いを犯したり、不適切な行動をとった時に謝罪の意味で使います。また、相手が困難な状況にある時に同情や共感を示す表現としても用いられます。さらに、誤解を恐れずに自分の意見を述べる際の前置きや、断るときの丁寧な表現としても使えます。ただし、頻繁に使いすぎると、誠意がないと感じられる場合もあるため注意が必要です。 My apologies, could we get the bill, please? 「申し訳ありませんが、お会計をお願いします。」 Pardon me, could I get the check, please? 「すみません、お会計お願いします。」 My apologiesは自分のミスや不注意により他人に迷惑をかけた時に使います。一方、Pardon meは他人の注意を引きたい時や、聞き返す時、あるいは自分の行動(例えば通り抜ける)が他人に一時的な不便をもたらす場合に使います。したがって、My apologiesは一般的にはより深刻な謝罪を表現し、Pardon meはより日常的かつ軽い状況に使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 286

In English, usukuchi shoyu is called light soy sauce. 英語では、「薄口醤油」は「light soy sauce」と呼ばれます。 ライトソイソースは、一般的な醤油よりも色が薄く、塩分が少ないため、料理の風味を引き立てる役割があります。主に中華料理や東南アジア料理で使われ、炒め物や煮物、スープに加えることで深みとコクを加えることができます。また、そのままテーブルソースとして、食事の際に直接料理にかけて使うことも可能です。鮮やかな色合いの料理に使うと、料理の色を損なわないため、見た目にも美しい仕上がりになります。 Excuse me, could you please tell me where the low-sodium soy sauce is? 「すみません、薄口醤油はどこにありますか?教えていただけますか?」 In English, we call the light-colored soy sauce light soy sauce. 英語では、薄い味の醤油を「ライトソイソース」と呼びます。 Low-sodium soy sauceは塩分が少ない醤油を指し、健康やダイエットに気をつけている人、または食事の塩分を控えたい人が使用します。一方、Light-colored soy sauceは色が薄い醤油を指し、炒め物や煮物など、料理の色を変えたくないときや、味を軽くしたいときに使用します。これらは味や色に影響を与えるため、料理の種類や個々の食事の要件によって使い分けられます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 753

Sure, you don't have to do it if you don't want to. I won't force you. もちろん、やりたくなければやらなくていいよ。無理にはさせないから。 「I won't force you」は「無理にはさせないよ」という意味で、相手が何かをしたくないときや、迷っているときに使われます。自分の意志を押し付けず、相手が自分で決めることができる空間を提供するニュアンスが含まれています。例えば、友人がパーティーに参加したくない場合や、新しい仕事のオファーを受けるかどうか悩んでいる場合などに使えます。 Look, if you don't feel comfortable with it, I won't pressure you. 「君がそれに抵抗感を感じるなら、無理にはお願いしないからね。」 If you don't feel comfortable doing it, I won't twist your arm. Just let me know. それをやるのに気が進まないなら、無理には頼まないよ。ただ、教えてほしいな。 「I won't pressure you」は「私はあなたに圧力をかけません」という意味で、相手に強制したり、無理に何かをさせようとはしないという意思を伝えます。一方、「I won't twist your arm」は直訳すると「あなたの腕をねじることはしない」となりますが、実際には「あなたを強制したり、無理に説得したりはしない」という意味です。両方とも同様の意味を持ちますが、「I won't twist your arm」はより口語的で、強制的な説得や強要に対するより強い表現となります。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 615

You don't need to put up with it. Let's find a solution together. 「それに我慢する必要はないよ。一緒に解決策を見つけよう。」 「You don't need to put up with it.」は「それに我慢する必要はない」という意味です。何か不満なことや困難な状況に直面している人に対して、その状況を受け入れず、我慢せずに変えていくことが可能であると励ますときに使います。また、人間関係の中で不公平な取り扱いや嫌な行為を受けている人に対して、自己主張するよう助言する際にも使えます。 You don't have to endure it all the time at work. 「仕事でいつも我慢する必要はないよ。」 There's no need to suffer. You can always ask for help. 苦しむ必要はないよ。いつでも助けを求めていいからね。 「You don't have to endure it」は、何か困難やつらい状況を我慢し続ける必要はないと励ます時に使います。一方、「There's no need to suffer」は、自分自身を苦しめる必要はないと、特に精神的な苦痛や困難から解放するよう助言する時に使います。前者は困難な状況全般を指し、後者はより深刻な苦痛に対して使われる傾向があります。

続きを読む