harunawatanabeさん
2023/07/24 14:00
圧死 を英語で教えて!
圧死は死ぬまでに時間がかかりそうなので、「圧死もしたくない」と言いたいです
回答
・Crushed to death
・Squashed to death
・Smothered to death
I wouldn't want to be crushed to death; it seems like a long, painful process.
圧死なんて絶対に嫌だ、長い時間がかかりそうで辛そうだから。
「Crushed to death」は、「押しつぶされて死ぬ」という直訳通りの意味で、物理的な圧力や重さによって命を落とす状況を指します。落下物事故、建設現場での事故、地震による倒壊など、何かに押しつぶされて死亡する状況を表現する際に使われます。また、比喩的にストレスやプレッシャーによって心身ともに参ってしまう状況を描写するのにも用いられます。
I don't want to be squashed to death.
「圧死もしたくないよ。」
I feel like I'm being smothered to death with all this work.
「この仕事の量で圧死しそうだ。」
「Squashed to death」は物理的に圧迫されて死ぬことを指し、重さや力によって致命的な傷害を受けた場合に使われます。一方、「Smothered to death」は息ができなくなることによって死ぬことを言い、顔を覆われたり、酸素供給が遮断されたりした結果を指します。これは、意図的な行為(例えば殺人)や事故(例えば火災での煙)などによるものであることが多いです。
回答
・be crushed to death
例文)
I don't want to be crushed to death either.
圧死もしたくない。
* crush=強い力で押しつぶす
*to be crushed=押しつぶされる
*「either=〜もまた 」は否定文に対して同意したいときに使います。
例文)
I don't want to be crushed to death either, because it seems to take a long time to die.
圧死は死ぬまでに時間がかかりそうなので、圧死もしたくない。
*take a long time〜=〜するのに時間がかかる
例) It takes a long time to read.(読むのに時間がかかる。)