プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,332
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
I eavesdropped on my friends talking about me by hiding behind the classroom wall. 教室の壁に隠れて、友達が私のことを話しているのを盗み聞きしました。 「Eavesdrop」は、他人の会話を勝手に聞き取る、立ち聞きする、という意味の英単語です。プライバシーの侵害となる行為なので、通常は否定的なニュアンスを含みます。秘密の会話を盗み聞きするスパイや探偵のようなシチュエーションや、誰かが偶然他人の会話を聞いてしまった、といった場面で使います。 I spied on their conversation by hiding behind the classroom wall. 教室の壁に隠れて、彼らの会話を盗み聞きしました。 I happened to listen in on a conversation my friends were having about me while hiding behind the classroom wall. 教室の壁に隠れて、友達が私のことを話しているのを偶然盗み聞きしました。 「Spy on a conversation」は他人の会話をこっそりと盗み聞きするというニュアンスがあります。そして「Spy」は、秘密裏に情報を得ようとするアクションなので、他人のプライバシーを侵害する負の意味合いが強いです。「Listen in on a conversation」も他人の会話を盗み聞きすることを意味しますが、「Spy」ほど強い非難を伴わず、もっと一般的な状況でネイティブは使います。
Our first daughter was born just a week ago! 「一週間前にうちの長女が生まれたんだ!」 「Our first daughter was born.」は、「私たちの初めての娘が生まれました」という意味です。これは、新たに家族に女の子の赤ちゃんが加わった時などに使われる表現で、親が自分たちの子供を他人に紹介する際や報告する際などに用いられます。また、「初めての娘」という部分から、すでに他の性別の子供がいることや、これからもう一人以上子供を計画していることも推測できます。 We welcomed our eldest daughter into the world a week ago! 一週間前に長女を授かったんだ! We were blessed with the birth of our first-born daughter a week ago. 一週間前に、我々は長女が生まれるという祝福を受けました。 We welcomed our eldest daughter into the worldは一般的な表現で、親が自らの娘を出産という新しい世界へ歓迎した様子を描いています。一方で、"We were blessed with the birth of our first-born daughter"はもっと宗教的または感情的なニュアンスを含んでおり、娘の誕生を祝福や恵みと見なす親の感覚を強調しています。両方ともネイティブスピーカーが使いますが、情緒や信仰に基づく観点から出産を語りたい時には後者を、より広範で一般的な観点からの出産体験を語りたい時には前者を選びます。
I've been assigned a responsibility of taking care of the new trainees from today. 「今日から新人の担当を任されています。」 「Assigned a responsibility」とは、「ある仕事や任務を割り当てられた」というニュアンスです。社会や仕事、プロジェクトなどの文脈で使われ、新しく特定の役割や業務を担当することになったときに用いられます。一人ひとりに割り当てられた責任があり、それを果たすことが求められます。この表現は特に、チームでのプロジェクトや、ある特定の目標に向けた職場の取り組みなどでよく使われます。 I've been given a task to handle the new hires starting today. 今日から新人の担当を任されています。 I've been entrusted with the duty of handling the new recruits starting from today. 今日から新人の担当を任されています。 "Given a task"は通常、比較的単純な仕事や一時的な仕事を指します。例えば、事務的なタスクや調査などです。通常、これは業務の一部として与えられます。 一方、"Entrusted with a duty"はより重要な、長期的な責任を意味します。この段階では、その人がその責任を持つ能力を信頼されています。例えば、新しいプロジェクトを主導するか、チームを管理するという任務がこれに該当します。
The unread emails are displayed in bold in my inbox. 受信箱にある未読のメールが太字で表示されています。 「Displayed in bold」は「太字で表示される」という意味で、主にデジタルまたは印刷メディアの文脈で使われます。ユーザーの注意を特定のテキストや情報に集中させるため、または重要な部分を強調するために使用されます。例えば、ウェブサイトや書類、プレゼンテーションなどで見出し、重要なポイント、警告や注意事項などは太字で表示されることがよくあります。 The unread emails are **shown in bold type** in the inbox. 未読のメールが受信ボックスで太字で表示されています。 The unread emails are **highlighted in bold** in the inbox. 未読のメールは受信ボックスで太字で強調表示されています。 「Shown in bold type」は通常、書類や書籍など文書中で特定の部分が太文字で表示されていることを指すのに使われます。これは読者の注意を引くために使用されます。 一方、「Highlighted in bold」は特定のテキストがただ強調されるだけでなく、明確な目的のために強調表示されていることを表します。これは通常、指導、警告、または特定の操作の要求など、重要な指示や情報を伝えるために使用されます。 したがって、文脈や意図により使い分けがされます。
I was eating a baguette and ended up missing a front tooth. 「フランスパンを食べていたら、前歯が欠けてしまいました。」 「Missing a front tooth」は直訳すると「前歯がない」となります。子供が乳歯が抜け、永久歯が生えてくる時期や事故等により前歯を失った大人などを指すことが多いです。また、イメージとしては少々おどけた、または不器用な印象を与えやすい表現でもあります。漫画やアニメなどでも、キャラクターにユーモラスさや愛嬌を出すために使われることがあります。 I was eating a baguette and I now have a gap in my front teeth. 「フランスパンを食べていたら、前歯が欠けて隙間ができました。」 I was eating a baguette and lost a front chopper. フランスパンを食べていて、前歯が欠けてしまいました。 Have a gap in the front teethは一般的に天然の隙間や歯列矯正で造られる隙間を指す表現で、特別な意図がない場合に使われます。対照的に"Lost a front chopper"は一部の口語的なコミュニティでフロントの歯(通常は門歯)を失った事を指す幼稚かつ陽気な表現で、失った歯が事故やケガ、あるいは自然な歯の抜け落ちなど特定のイベントによるものであることを意味します。