Leonardo

Leonardoさん

2022/10/24 10:00

長女が生まれた を英語で教えて!

会社で、同僚に「1週間前に長女が生まれたんだ!」と言いたいです。

0 752
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・Our first daughter was born.
・We welcomed our eldest daughter into the world.
・We were blessed with the birth of our first-born daughter.

Our first daughter was born just a week ago!
「一週間前にうちの長女が生まれたんだ!」

「Our first daughter was born.」は、「私たちの初めての娘が生まれました」という意味です。これは、新たに家族に女の子の赤ちゃんが加わった時などに使われる表現で、親が自分たちの子供を他人に紹介する際や報告する際などに用いられます。また、「初めての娘」という部分から、すでに他の性別の子供がいることや、これからもう一人以上子供を計画していることも推測できます。

We welcomed our eldest daughter into the world a week ago!
一週間前に長女を授かったんだ!

We were blessed with the birth of our first-born daughter a week ago.
一週間前に、我々は長女が生まれるという祝福を受けました。

We welcomed our eldest daughter into the worldは一般的な表現で、親が自らの娘を出産という新しい世界へ歓迎した様子を描いています。一方で、"We were blessed with the birth of our first-born daughter"はもっと宗教的または感情的なニュアンスを含んでおり、娘の誕生を祝福や恵みと見なす親の感覚を強調しています。両方ともネイティブスピーカーが使いますが、情緒や信仰に基づく観点から出産を語りたい時には後者を、より広範で一般的な観点からの出産体験を語りたい時には前者を選びます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 01:41

回答

・My first daughter was born.

英語で「長女が生まれた」は
「My first daughter was born」と言えます。

my first daughter(マイファーストドーター)は「私の初めの娘」と直訳するとなりますが
要は「私の長女」という意味。
was born(ワズボーン)は「生まれた」という意味です。

使い方例としては
「Guess what! My first daughter was born 1 week ago」
(意味:聞いて! 私の長女が1週間前に生まれたんだ!)

この様にいうことができますね。

役に立った
PV752
シェア
ポスト