Izumi

Izumiさん

Izumiさん

一番上の子が生まれてから を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

離職期間を聞かれたので、「一番上の子が生まれてからだから、5年くらいかな」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Since the eldest child was born.
・From the time the first child was born...
・Ever since the birth of the oldest child...

I've been out of work since the eldest child was born, so about 5 years.
「一番上の子が生まれてから働いていないので、おそらく5年くらいです。」

「the eldest child was born」は「長子が生まれてから」という意味です。このフレーズは、長子の誕生を基点とした時間の経過を示す際に使用されます。例えば、家族の生活の変化、親の成長や変化、長子の成長などを語る際によく使われます。また、特定の出来事が長子の誕生後に起こったことを強調するためにも使用されます。

From the time the first child was born, I think it's been about 5 years since I left my job.
「一番上の子が生まれてから、私が仕事を辞めてから約5年経つと思います。」

Ever since the birth of my oldest child, I've been out of work, so that would be about 5 years.
「一番上の子が生まれてから働いていませんので、おそらく5年くらいです。」

From the time the first child was born...は、最初の子供が生まれてから特定の事が始まったことを示しています。一方、Ever since the birth of the oldest child... は、最年長の子供が生まれて以来、状況や行動が続いていることを強調します。前者は始まりを、後者は続行を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/01 06:34

回答

・since one's first child was born
・after the birth of the eldest

「一番上の子が生まれてから 」は英語では since one's first child was born や after the birth of the eldest child などで表現することができます。

Since my first child was born, I've been away from work for about five years. That's pretty long.
(離職してるのは、一番上の子が生まれてからだから、5年くらいかな。結構長いね。)

※ちなみに since の場合は、"そこから始まったことが続いている"という意味になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 234
役に立った
PV234
シェア
ツイート