hiyori

hiyoriさん

2023/07/24 14:00

子供が生まれてから を英語で教えて!

出産後の生活をスピーチするので「子供が生まれてからの生活は一変した」と言いたいです。

0 1,014
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/08 15:21

回答

・Since having kids
・After the baby was born
・Ever since the little ones arrived

Since having kids, my life has completely changed.
子供が生まれてからの生活は一変しました。

"Since having kids" は、日本語で「子供ができてから」と訳され、子供が生まれて以降の変化や経験について話す際に使われます。このフレーズは、生活の変化、時間の使い方、優先順位の変更、感情の変化など様々な状況で使用できます。たとえば、「子供ができてから、夜更かしができなくなった」や「子供が生まれてから、生活のリズムが大きく変わった」などといった文脈で使われます。個人の経験や変化を強調する際の便利な表現です。

After the baby was born, our lives completely changed.
子供が生まれてからの生活は一変しました。

Ever since the little ones arrived, our lives have completely changed.
子供が生まれてからの生活は一変しました。

"After the baby was born" と "Ever since the little ones arrived" は、赤ちゃんの誕生後の状況を表現するために使われますが、微妙なニュアンスが異なります。"After the baby was born" は特定の瞬間到達後の変化や状況を述べる際に使い、具体的で直接的なイメージを持ちます。一方、"Ever since the little ones arrived" は複数の子供の誕生後の長期間にわたる持続的な変化を強調し、温かみと親密さを感じさせます。特に日常の会話で後者は親しみやすく、愛情深いニュアンスが含まれます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 16:56

回答

・Since the child was born

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「子供が生まれてから」は英語で上記のように表現できます。

since で「~以来ずっと」という意味になります。

例文:
My life has changed dramatically since the child was born.
子供が生まれてからの生活は一変した。

* dramatically 劇的に
(ex) The English skill has improved dramatically.
英語力が劇的に伸びてる。

Since the child was born, I have been busy.
子供が生まれてから、忙しいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV1,014
シェア
ポスト