hiyoriさん
2023/07/24 14:00
子供が生まれてから を英語で教えて!
出産後の生活をスピーチするので「子供が生まれてからの生活は一変した」と言いたいです。
回答
・Since having kids
・After the baby was born
・Ever since the little ones arrived
Since having kids, my life has completely changed.
子供が生まれてからの生活は一変しました。
"Since having kids" は、日本語で「子供ができてから」と訳され、子供が生まれて以降の変化や経験について話す際に使われます。このフレーズは、生活の変化、時間の使い方、優先順位の変更、感情の変化など様々な状況で使用できます。たとえば、「子供ができてから、夜更かしができなくなった」や「子供が生まれてから、生活のリズムが大きく変わった」などといった文脈で使われます。個人の経験や変化を強調する際の便利な表現です。
After the baby was born, our lives completely changed.
子供が生まれてからの生活は一変しました。
Ever since the little ones arrived, our lives have completely changed.
子供が生まれてからの生活は一変しました。
"After the baby was born" と "Ever since the little ones arrived" は、赤ちゃんの誕生後の状況を表現するために使われますが、微妙なニュアンスが異なります。"After the baby was born" は特定の瞬間到達後の変化や状況を述べる際に使い、具体的で直接的なイメージを持ちます。一方、"Ever since the little ones arrived" は複数の子供の誕生後の長期間にわたる持続的な変化を強調し、温かみと親密さを感じさせます。特に日常の会話で後者は親しみやすく、愛情深いニュアンスが含まれます。
回答
・Since the child was born
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「子供が生まれてから」は英語で上記のように表現できます。
since で「~以来ずっと」という意味になります。
例文:
My life has changed dramatically since the child was born.
子供が生まれてからの生活は一変した。
* dramatically 劇的に
(ex) The English skill has improved dramatically.
英語力が劇的に伸びてる。
Since the child was born, I have been busy.
子供が生まれてから、忙しいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan