プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 736
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It looks like you kids have been doing whatever you want while I was gone. 留守の間に、君たちは好き放題していたようだね。 「Do whatever you want」は、「好きなようにやってください」や「勝手にやってください」などと訳すことができます。主に、相手に自由に行動する許可や余地を与える場合や、自分自身が特定の事柄についての意思決定を他人に委ねる場合に使用します。しかし、トーンや文脈によっては、相手の行動に対する自己の興味の無さや諦めの表現として使われることもあります。 It seems like the kids had free rein while we were gone. 留守中、子供たちは好き放題していたようだ。 Looks like you had carte blanche while we were gone. 「我々が留守の間、好き放題やってたみたいだね。」 Free reinと"carte blanche"はどちらも完全な自由を指す表現ですが、使い方や文脈に違いがあります。"Free rein"は、制約や規制がなく自由に物事を進めることができるというニュアンスで存在します。主にプロジェクトや仕事を任されるような場合に用いられます。一方、"carte blanche"は複雑な決定や行動を自由に取れるか、あるいは許可や承認が必要な場合にでも、最初から全面的な支持や許可を得ていることを示します。より正式な状況や、もっと強い権限や許可を示す場合に使用されます。

続きを読む

0 10,344
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Cheer up! Things will get better. 「元気出して!すぐに良くなるから。」 「Cheer up!」は英語のフレーズで、「元気出して!」や「気を取り直して!」といった意味を含んでいます。この表現は、主に相手が落ち込んでいる、困難な状況に直面している、不安や悲しみを感じている際などに使われます。また、励ます意味合いも含まれていますので、試合で負けてしまった友人や失敗して落ち込んでいる人へ「立ち直るように」という意図を込めて使います。すなわち、「Cheer up!」は慰めや励ましの言葉としてのニュアンスが強い表現です。 Stay positive! Everything will be alright. 元気出して!全てうまくいくから。 Don't worry, keep your chin up! Everything will work out. 心配しないで、元気出して!全て上手くいくよ。 Stay positive!は、一般的な状況で使われ、文字通りには前向きに考えることを意味します。しかし、"Keep your chin up!"は、誰かが落ち込んでいる、または困難な状況に直面しているときに使用されます。この表現は、「頭を上げて」「元気出して」といった意味で、励ましのニュアンスが強いです。

続きを読む

0 1,279
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I always enjoy gathering chestnuts when I go to the mountain, and I love to make chestnut rice when I get home. 山に行く時はいつも栗拾いを楽しみ、家に帰ったら栗ご飯を作るのが大好きです。 「Gathering chestnuts」(チェスナッツを集める)は、文字通りには栗拾いを指します。秋の活動、家族や友人との楽しい時間を過ごす、自然を楽しむ、秋の収穫を体験するなどのニュアンスが含まれます。特に、子どもの成長や家族の絆を深める重要なイベントとして描かれることが多いです。あるいは、物語や比喩の中で「努力して得る価値あるものを見つけ出す」ことを象徴する場合もあります。農園でのチェスナッツ収集や山での栗拾いなど、具体的なシチュエーションは様々です。 I always enjoy collecting chestnuts when I go to the mountains. Once I get home, I cook chestnut rice. 山に行くときはいつも栗拾いを楽しんでいます。家に帰ったら、栗ご飯を作ります。 I'm looking forward to picking up chestnuts when I go to the mountain, then I'll cook chestnut rice when I come home. 山に行くと栗を拾うのを楽しみにしています。帰宅後に栗ご飯を作ります。 Collecting chestnuts はより一般的に、森などから栗を集める行為を指します。これは計画的で、しばしば栗拾いの季節に行われるアクティビティです。一方、"Picking up chestnuts" は、たとえば散歩中に偶然地面に落ちていた栗を拾うといった、より偶発的な状況を指すことが多いです。したがって、使い分けはその状況の計画性や偶発性によってなされることが多いでしょう。

続きを読む

0 2,283
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I felt like I didn't belong here in my study abroad destination, with no acquaintances and no sense of the place. 留学先では地元のことを全く知らなく、知り合いもいなかったので、私はここには居場所がないと感じました。 「I don't belong here.」は「私はここに居場所がない」「ここは私には向いていない」という意味を含む表現です。このフレーズは、自分自身がその場の雰囲気や人々と合わないと感じたり、その場に違和感を感じた時などに使います。具体的な状況としては、例えばパーティーなどの社交場で自分が浮いてしまったと感じたときや、一人だけ理解できない話題が出た会議など。新しい環境に馴染めない時などにも使えます。 In my study abroad destination, I didn't have any familiar faces or a sense of the place, so I felt out of place. 留学先では土地勘もなく、知り合いもいなかったので、自分が浮いているように感じました。 When I first arrived at my study abroad destination, I didn't know anyone and I had no sense of direction. I felt like a fish out of water. 留学先に初めて到着したとき、誰も知り合いがいなくて道も分からない状況で、まるで魚が水から出されたように居場所がないと感じました。 I feel out of placeと"I feel like a fish out of water"はどちらも適合しない、居心地が悪いという感覚を表すが、ニュアンスには若干の違いがあります。"I feel out of place"は、個々は一般的な状況で使用し、自分がそこにいるべきでないと感じる状況を指します。一方、"I feel like a fish out of water"は、より強い感覚を表し、自分が完全に適合できない、慣れ親しんでいない状況に投げ込まれたときに使います。

続きを読む

0 1,053
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Is there a place where I can deposit my valuables? 「貴重品を預けるところはありますか?」 このフレーズは通常、預けられる安全な場所を探しているときに使います。さまざまなシチュエーションで使用できますが、最も一般的なのは旅行時や外出時に重要な個人的な品物を安全に保管したいときなどです。また、銀行のセーフティーボックスを探している場合にも使えます。 Do you have a safe deposit box available? 「セーフティボックスは利用可能ですか?」 Excuse me, is there a facility for storing my valuables here? 「すみません、ここに貴重品を預けることができる施設はありますか?」 「Do you have a safe deposit box available?」は一般的にホテルや銀行などで特定の「セーフティーボックス」の有無を問う際に使用します。一方、「Is there a facility for storing my valuables here?」はもっと広範で、特定のボックスだけでなくロッカーや保管室など、価値品を保管できるどんな施設でも含みます。また、前者は質問を直接的に、後者はより丁寧に問いたい際に使います。

続きを読む