プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 1,022
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We need to butter up the boss at the dinner to get his approval. 「上司の許可が必要なので、接待でご機嫌を取っておこう。」 「Buttering someone up」とは、ある目的を達成するために誰かをおだてる、または甘言で説得することを指す英語のイディオムです。誰かの好意を引き立てるか、何かをもらったり、許可を得るために使われます。日常的な会話やビジネスの文脈でも使われますが、計算的な行動であるため、必ずしもポジティブなニュアンスを持つわけではないことに注意が必要です。 We need the boss's approval no matter what, so let's start sucking up to him at the reception. 何としても上司の許可が必要なので、接待で彼にこびる始めよう。 We need to curry favor with the boss at the reception to get his approval. 「接待で上司のご機嫌を取って、彼の許可を得る必要があります。」 Sucking up to someoneは、誰かを過度にへつらう、またはお世辞を言うことを意味し、特に上司や権力者に対して利益を得るために用いられます。一方、"Currying favor with someone"は稍めった感じの表現で、誰かの好意を得るよう努めることを指します。これは公正さや誠実さに欠け、時に不誠実や偽善的と見なされることがあります。どちらの表現も似た意味を持ちますが、"sucking up"はあからさまでやや侮蔑的な意味合いが強いです。

続きを読む

0 558
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You are worrying too much about this failure, don't be so hard on yourself. 「自分を責めすぎないで、この失敗について考えすぎているよ。」 Worrying too muchは「過度に心配する」を意味します。頻繁に使われるフレーズで、特定の問題や未来の事柄について不必要にまたは過度に悩んでいる状態を表現します。例えば、テストの結果、健康上の問題、人間関係など、具体的な問題に対する過度な心配や不安を示す際に使えます。友達に自分の感情を伝える時や、心配性な人を慰めるときなどにも使用します。例:"You're worrying too much, everything will be fine."(君は過度に心配しすぎだよ、大丈夫だから。) You are overthinking things. Don't let failure get you down. あまり考えすぎないで。失敗に悩むな。 You shouldn't keep dwelling on your failure. It won't change anything. あなたの失敗をくよくよ考え続けるべきではありません。それは何も変えません。 Overthinking thingsは通常、新たな問題や状況について深く考えすぎることを指し、結果的に行動を阻害することを指すのに対して、"dwelling on something"は一般的に過去の出来事や問題について考え続け、それが現在や未来の気持ちや行動に影響を及ぼすことを意味します。適応と進歩を妨げる可能性があるため、両方とも通常は否定的な文脈で使われます。

続きを読む

0 1,097
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In my student days, I often slipped through the cracks to have fun after the dormitory curfew. 学生時代、私はよく寮の門限を規定を破って遊びに行くために監視の目をくぐったものです。 「Slip through the cracks」は、「見逃す」「見落とす」といった意味を含んだ表現で、何かが管理や監視の隙間をすり抜けて、結果として見過ごされたり、忘れられたりする状況を指します。例えば、大掛かりなプロジェクトで細かなタスクが見落とされたり、大量の情報の中から重要な情報が見逃されたりする状況などで使われます。また、学校の生徒一人一人に対する注意が足りず、問題を抱えている生徒が見過ごされる状況などにも使用されます。 In college, we used to fall through the gaps and play around after curfew. 大学時代、門限を破って監視の目をかいくぐって遊んでいたものだ。 In my school days, I often used to evade detection and hang out past curfew. 学生時代、よく監視を避けて門限を破って遊んでいたものです。 Fall through the gapsは、主にシステムやプロセスが誤って何かを見逃す場合に使われます。例えば、ある人が補助金を受け取るための要件を満たしているが、何らかの理由で助けが提供されなかった場合、その人は「ギャップを通り抜けた」と言えます。一方、"evade detection"は、意図的に何かを隠すまたは見つけられないようにする行為を指します。この表現はしばしば犯罪や不正行為に関連して使われ、たとえば誰かが法執行機関から逃れるか、不正な活動を隠すために使用されます。

続きを読む

0 2,718
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I went to visit someone who is sick in the hospital. 私は病院に入院している知り合いを見舞いに行ってきました。 「Go to visit someone who is sick」は、「病気の人を見舞いに行く」という意味です。病院や自宅で療養中の人を訪れ、その健康状態を気遣うシチュエーションで使います。直訳だと「病気の人を訪ねに行く」なので、必ずしも見舞いの意味だけではありませんが、一般的には心配して様子を見に行くというニュアンスが込められています。 I went to pay a visit to the sick acquaintance of mine. 私は知り合いの病人を見舞いに行ってきました。 I went to visit a convalescent friend at the hospital. 入院している友人を見舞いに行ってきました。 Pay a visit to the sickは、具体的に病気の人を訪問することを指す一般的な表現で、その人がまだ病院にいるか、または自宅で回復しているかは問わない表現です。一方、"Visit a convalescent"は、すでに病気から回復期に入った人、つまり療養中の人を訪問することを示します。"Convalescent"は専門的な言葉で、日常的にはあまり使われません。むしろ、医師や看護師など、医療関係の文脈でよく使われる表現です。

続きを読む

0 2,556
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The ink is bleeding on the printout. パソコンで作成した文書を印刷したら、インクがにじんでしまった。 「The ink is bleeding」という表現は、主にインクが紙未満に浸透し、拡散または霞んでしまっている状況を指します。文脈によりますが、書いた内容が読みづらくなったり、美しいデザインが台無しになる等のネガティブなニュアンスを含みます。例えば、大切な書類にサインする際や絵を描くときなど、インクがうまく定着せずに滲んでしまった場合などに使われます。 The ink is smudging on the document I just printed out. 私が印刷したばかりの文書でインクがにじんでしまっている。 The ink is running on the document I just printed. 印刷したばかりの文書で、インクがにじんでいます。 The ink is smudgingは、ペンや筆記具から出たインクが紙上でぼやけたり拡がったりした状態を指します。指で触れるとインクが広がり、文字が不鮮明になることを言います。一方、"The ink is running"は、インクが漏れているまたは滲み出ている状況を指します。ペンからインクが流出している時や、水や汗などに濡れたためにインクが流れ出す場合に使われます。

続きを読む