プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。

私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。

英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。

英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

0 551
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Back in the day, it was common for parents to tear apart a relationship. 昔は、親が二人の仲を引き裂くのが当たり前だった。 tear apartは直訳すると「引き裂く」ことを指しますが、様々な使い方があります。1つは物理的な意味で、何かを力で引き裂く場合に使います。例えば、「紙を引き裂く(tear apart the paper)」などです。また、非物理的な意味でも使われ、人や物事の欠点を厳しく批判する、または感情的に深く傷つけることを表す際にも使用します。さらに、2つの選択肢や人間関係が引き裂かれる、という形で使われることもあります。家族や友人が何かで意見が分かれて対立し、関係が悪化する場面等で使うことができます。 Back in the day, it was a common thing for parents to rip apart two people in love. 昔は恋人同士を親が引き裂くのは当然のことでした。 Back in the day, it was common for parents to shred a couple's relationship to pieces. 昔は、親がカップルの関係をボロボロに引き裂くのが普通だった。 Rip apartは物理的な行為だけでなく、批判や否定の際にも使われます。「その計画をバラバラにする」または「批判に晒す」などの意味で使われます。一方、"shred to pieces"は物理的な破壊により一般的です。「紙を粉々に破る」などのイメージです。しかし、両方とも強く否定的な意味合いを持っており、意図した結果が達成されなかった場合に使われることが多いです。

続きを読む

0 702
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Sorry for making you help me out with my work. 「自分の仕事を手伝ってもらって、悪いね。」 「Sorry for making you help me out.」は「あなたに手伝わせてしまってすみません」という意味で、自分のために他人に協力を求めたことを謝罪する場合に使います。具体的シチュエーションとしては例えば、仕事で忙しい中で同僚に手伝ってもらったときや、友人に自分の引っ越しの手伝いをしてもらったときなど、自分の都合で他人に負担をかけてしまったときに使う表現です。 My bad for roping you into this. I appreciate your help. 「手伝ってくれてありがとう、悪いね、君をこれに巻き込んだね。」 Apologies for pulling you into this, I appreciate your help. 悪いね、これに巻き込んで。手伝ってくれてありがとう。 両方とも誰かを自分の問題や困難な状況に巻き込んだ時に謝罪する表現です。"My bad for roping you into this."はよりカジュアルで、ゆるい雰囲気で使われ、場の雰囲気を重んじる場合や、相手との距離感を近くしたい時に使います。一方、"Apologies for pulling you into this."はよりフォーマルで、ビジネスの場や正式な状況での謝罪に向いています。また、この表現はより深刻な問題に関して使うことができます。

続きを読む

0 857
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Finally got her to bed! The battle of the day is over for now. 「やっと彼女を寝かせられた!今日の戦争もひとまず終了ね。」 この表現は、一日の様々な困難や忙しさを「戦い」に例え、その終了を「寝る」ことになぞらえています。非常に忙しい一日を終えて、ようやくベッドに入ることができたという達成感や安堵感を表現しています。様々な仕事や課題に追われた日、ストレスフルな出来事が続いた日など、多大な労力を使った日の終わりに使える表現です。 Finally hit the sack! Survived the day's chaos for now. やっと寝た!今日の大騒ぎはひとまず終了だ。 Finally, the rascal is asleep! The day's chaos has come to a temporary end. やっとそのおてんばな子ちゃんが寝ましたね!今日の騒動もひとまず終わりました。 Finally hit the sack!と"At last, I've hit the hay!"の両方は似た意味でも、使われる文脈が少し違います。"Sack"はアメリカ英語のスラングで、"hit the sack"は仕事や忙しい日の終わりに使います。一方、"hit the hay"はよりカジュアルな状況やリラックスした会話で使われ、イギリス英語とアメリカ英語の両方で使えます。しかし、「やっと寝る時間」という意味では同様です。

続きを読む

0 1,635
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

By curling your eyelashes with an eyelash curler and applying mascara, your eyes will look bigger. 「まつげをビューラーで上げてマスカラをつけると、目が大きく見えますよ。」 「Curling your eyelashes with an eyelash curler」はマスカラを塗る前に行う美容ルーチンの一部で、まつげを上向きにカールさせることを指します。ビューティーサロンや自宅のメイクアップルーチンなど、美容に関するシチュエーションで使えます。また、特別なイベントやデートの前に自分をおしゃれに見せたいときにも用いられます。 Using an eyelash curler to lift your lashes really opens up your eyes when you apply mascara. ビューラーを使ってまつげを上げると、マスカラをつけた時に目が大きく見えますよ。 Crimping your lashes with an eyelash curler can really make your eyes pop when you apply mascara. 「まつげをビューラーで上げてからマスカラをつけると、目が大きく見えますよ。」 「Using an eyelash curler to lift your eyelashes.」と「Crimping your lashes with an eyelash curler.」の両方とも、まつげカーラーを使ってまつげを上向きにする行為を指しています。しかし、「lift your eyelashes」はまつげを軽やかに上向きにし、自然なカールを作ることを指し、「crimping your lashes」はまつげを強く押し込んで、より強調されたカールを作ることを指す可能性があります。使用されるシチュエーションは、目のスタイルや形を変えたい場合など、目のメイクアップをどのように見せたいかによるでしょう。

続きを読む

0 1,814
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Sure, I was going to ask her out, but I chickened out at the last minute. 確かに彼女に誘おうと思ったけど、最後の最後でビビってしまったよ。 Chicken outは、怖気づいて何かをやめる、あるいは逃げ出すというニュアンスを含む英語のスラング表現です。主に直面している困難や挑戦から避けて通ろうとする人を表現する時に使用します。例えば、高い場所から飛び込むことに最後の瞬間で怖じ気づく人や、難しい試験に合格するために勉強をすることを諦める人などに対して使うことができます。 Sure, a young person might say, I was all set to ask her out, but then I got cold feet. 確かに、若者は「彼女にデートに誘うつもりだったんだけど、冷たい足(ビビって)しまった」と言うかもしれません。 Sure, he wanted to ask her out, but he lost his nerve at the last moment. 彼は彼女をデートに誘いたかったけど、最後の瞬間でビビってしまった。 Get cold feetは主に大きなイベント(例えば結婚式や大きなプレゼンテーション)が近づいてきたときに使われる表現で、予定されたことをやるのをやめたくなる、あるいはそれを遅らせたくなるような不安や nervousnessを指します。それに対して "lose one's nerve"は、すでに何かを始めている最中に、その行動を停止または中止するほどの恐怖や不安を感じることを指します。よって "get cold feet"は計画前、"lose one's nerve"は行動中に感じるあがりや不安を表す表現といえます。

続きを読む