プロフィール
Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!
Our daughter started menstruating, so I made some sekihan. 「娘が初潮を迎えたので、お赤飯を炊いたわ。」 「Start menstruating」は「生理が始まる」という意味で、女性が月経(生理)を初めて経験すること、あるいは毎月の生理が始まる状況を指す表現です。女性の成長や健康状態、または妊娠の有無などを示す情報として使われ、医療や保健の文脈、または女性同士の会話などで使われます。この表現は生理に関する自然な生理現象を表すため、特にタブーとされることはありませんが、相手や状況によっては配慮が必要な場合もあります。 Our daughter started her period, so I made some red rice. 「娘が初潮を迎えたので、お赤飯を炊いたわ。」 Our daughter has begun her menstrual cycle, so I made some sekihan. 「娘が生理を始めたので、お赤飯を炊いたわ。」 Start her periodはカジュアルで日常的な表現で、女性が月経を始めるときによく使われます。一方、"Begin menstrual cycle"はよりフォーマルまたは科学的な表現で、医療の文脈や教育の状況(例えば、性教育の授業)で使われることが多いです。しかし、両方とも基本的には同じ意味を持ちます。
Just let it slide if the same person keeps complaining on the phone. 同じ人から何度もクレームの電話が来たら、ただ上手く受け流して下さい。 「Let it slide」は、「見逃す」「そのままにする」といった意味を持つ英語のフレーズです。何か問題やミスを指摘し、対処することもできる状況で、その問題を無視する、またはそのままにしておくことを表します。使えるシチュエーションは様々で、例えば、友人が小さなミスをしたが、それを注意するほどでもないと感じた場合や、状況を悪化させないために意図的に何も言わない場合などです。 Just brush it off if you get another complaint call from the same person. 同じ人からまたクレームの電話が入っても、ただ上手く受け流してください。 Just take it in stride when you receive another complaint call from the same person. 同じ人からまたクレームの電話が来たら、上手く受け流してください。 "Brush it off"と"Take it in stride"はどちらも困難や問題に対する対処の仕方を表す表現ですが、ニュアンスは異なります。 "Brush it off"は、問題や批判を無視し、それに影響されない意味合いです。たとえば、誰かから否定的なコメントを受けたときに、それを気にしないで進んでいく態度を示すのに使います。 一方、"Take it in stride"は問題や困難が生じても、それを冷静に受け入れ、淡々と対処する様子を表します。つまり、予期しない困難にも動じず、自分のペースを乱さずに進む態度を指す言葉です。
To wrap things up, the general consensus seems to be... 「まとめると、一般的な合意は...のようです。」 Wrap things upは、直訳すると「物事を包み終える」となりますが、主に「話し合いや会議などを終える」「まとめる」「結論を出す」といったニュアンスで使います。会議やプレゼンテーションの最後に「結論やまとめを述べる」時や、「議論を終える」時などによく用いられます。また、特定のプロジェクトやタスクを完了する際にも使われます。例えば、パーティーの準備が全て終わった際に、「準備を全て終えた」という意味で「wrap things up」を使うこともあります。 To consolidate our opinions, it seems like we all agree on the marketing strategy. 「意見を取りまとめると、私たちは全員がマーケティング戦略に同意しているようです。」 To summarize, based on the opinions we've gathered... 「意見を取りまとめると、私たちが集めた意見に基づいて…」 To consolidateと"To summarize"は異なる状況で使われます。"To consolidate"は通常、情報、リソース、または力を一元化または結集するときに使われます。例えば、複数のローンを一つにまとめるときに使用します。一方、"To summarize"は大量の情報を短く、要点をまとめるときに使われます。例えば、長い会議の主要なポイントを説明するときに使用します。
He won't get his hands dirty; he always makes others do his dirty work. 彼は自分の手を汚さない。いつも他人に汚い仕事をやらせる。 「Won't get their hands dirty」は直訳すると「手を汚さない」となりますが、比喩的な表現で、物事を直接行う、特に困難や危険な仕事を自分で行うことを避ける人を指します。また、不正や違法な行為に関与しないという意味でも使われます。ビジネスや政治などのシチュエーションで使われることが多いです。例えば、部下に難しい仕事を押し付ける上司や、汚職に手を染めない政治家などに対して使うことができます。 I won't stoop to such levels as to dirty my own hands with a crime. I'd rather have someone else do it. 自分の手を犯罪で汚すような卑劣な行為をするなんて、私はそんな低いレベルには落ちません。他の誰かにやらせる方がまだましです。 They won't dirty their hands, they always make someone else do their dirty work. 彼らは自分の手を汚すことはしない、いつも他人に汚れ仕事をやらせる。 Won't stoop to such levelsと"Won't dirty their hands"は似たような状況で使われますが、ニュアンスに違いがあります。"Won't stoop to such levels"は、人が自分の倫理や原則に反する低い行為、品位のない行為をしないと言う場合に使います。一方、"Won't dirty their hands"は、特に人が自分自身が不快な、困難な、または卑劣な仕事を避ける場合に使います。後者はより直訳的で文字通りの意味も含んでいます。
It's taking me longer to thread the needle these days as my eyesight is not as good as it used to be. 年を取ると視力が落ちるので、昔ほどすぐに針に糸を通せなくなってきました。 「Thread the needle」は、文字通りには「針に糸を通す」という意味ですが、比喩的には非常に難しい、繊細な、または正確さが求められる行為を指します。スポーツでよく使われ、特にボールを狭いスペースに正確に通す様子を表現する際に用いられます。また、困難な状況をうまく乗り越える、微妙なバランスを保つといった状況でも使えます。 It takes me a while to string the thread because my eyes aren't what they used to be. 年を取ると目が見えにくくなるので、針穴に糸を通すのに時間がかかります。 It takes me a while to feed the thread through the eye of the needle because my eyesight is not as good as it used to be. 視力が以前ほど良くないので、針穴に糸を通すのに時間がかかります。 String the threadは文字通り糸を通すという意味で、特定の話題や議論を続けるという意味では使われません。一方、"Feed the thread"は、特定の話題や議論に新たな情報や意見を追加することを指します。例えば、オンラインフォーラムやソーシャルメディアでのディスカッションで使われることが多いです。