プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
Let's stay friends, as usual, even though you're moving away. あなたが引っ越しても、今まで通り友達でいようね。 「As usual」は「いつも通り」「通常通り」などの意味を持つ英語のフレーズで、ある行為や状態が普段から変わらず続いていることを示します。例えば、「彼はいつも通り遅刻した」は英語で「He was late as usual」と表現できます。また、「As usual, I started my day with a cup of coffee.」のように、自分の日常的な行動を説明する際にも使われます。さらに、他人の行動や状況について話す際にも使うことができます。人々がその人の特定の行動を期待する状況でもよく使われます。 Let's stay friends, as always. これからも今まで通り友達でいよう。 Let's stay friends, just like before. これからも、今まで通り友達でいよう。 AlwaysとBeforeの違いから、「As always」は一貫して起こる事象や行動を指し、一方「Just like before」は特定の前回の状況や出来事を指します。例えば、ある人が毎日コーヒーを飲む場合、「As always, he's drinking coffee」(いつも通り、彼はコーヒーを飲んでいる)と言います。しかし、彼が前回訪れたカフェでコーヒーを注文した場合、「Just like before, he's ordering coffee」(前回と同じように、彼はコーヒーを注文している)と言います。
I'm going to use a wide-angle lens to capture the full scene. 「全体のシーンを撮影するために、広角レンズを使います。」 広角レンズは、広い視野をカメラに収めることができるレンズです。そのため、風景写真や建築写真など、広い範囲を撮影したいときに使われます。また、広角レンズは被写体を遠くに見せる効果があるため、空間を広く見せたい場合や、被写体との距離が近い状況でも全体を映すことができます。一方で、広角レンズは周辺部が歪むことがあり、それが特徴的な写真を撮ることも可能です。 In English, when a camera lens covers a wide angle, we refer to it as a wide-angle lens. カメラのレンズが広い角度をカバーするとき、それを英語では「wide-angle lens」と呼びます。 I'm using a wide-angle lens for this shot to capture the entire scene. 「このシーン全体を撮影するために、広角レンズを使っています。」 Opticとlensの違いは主に専門的な文脈と一般的な使用に関連しています。Wide-angle opticは一般的には科学的または専門的な文脈で使用され、特に光学や写真技術に関連する議論で見られます。一方、Broad-angle lensはより一般的な用語で、カメラや撮影装置について話す際によく使われます。したがって、非専門家がカメラレンズの種類について話す場合にはbroad-angle lensを、専門家が具体的な光学特性について話す場合にはwide-angle opticを使用するでしょう。
I had to back off because of the intense pressure. 「激しい圧力のため、後ずさる必要がありました。」 「Back off」は直訳すると「後ろに下がる」ですが、日本語では「邪魔しないで」「引いて」などといった意味合いで使います。相手に対して自分のことに干渉しないように、または自分の領域を侵さないように警告するニュアンスがあります。口論や議論の最中、または他人に自分のプライバシーを侵害されたと感じたときなどに使える表現です。 I had to step back because of his overwhelming enthusiasm. 彼の圧倒的な熱意に、私は後ずさらざるを得なかった。 I retreated in the face of his overwhelming enthusiasm. 彼の圧倒的な熱意の前に、私は後ずさった。 Step backは物理的な動きだけでなく、比喩的な意味も持つ。一時的に距離を置いて全体像を見る、あるいはストレスや混乱から離れることを指す。一方、retreatは物理的、または戦略的な後退を指し、しばしば敵からの逃走や、困難から遠ざかることを意味する。したがって、step backは一般的にはより積極的なニュアンスを、retreatはより消極的なニュアンスを持つ。
I saw my boyfriend and all my fatigue just disappeared. I'm feeling better now. 彼氏と会ったら、疲れがすっかり飛んで行ったわ。もう元気になった。 「Get well soon」は英語で「早く元気になってね」や「早く回復してね」という意味です。具体的には、体調が悪い、病気になった、ケガをしたといった状況で相手が早く良くなることを願うときに使います。また、メッセージカードや手紙の結びの言葉としてもよく用いられます。直訳だけではなく、相手への配慮や思いやり、心配の気持ちを込めた表現でもあります。 I feel better soon after seeing my boyfriend. 「彼氏に会ったらすぐに元気が戻ったわ~」 I had a speedy recovery after seeing my boyfriend! 彼氏に会ったら、すぐに元気が戻ったわ! Feel better soonは友人や家族に対して軽い病気や不調(風邪、頭痛など)がある時に使われます。一方、Speedy recoveryはより重篤な病気や手術からの回復を願う時に使われることが多いです。また、フォーマルなシチュエーションでも使えます。どちらも相手の早期回復を願うメッセージですが、Speedy recoveryは状況がやや重大であることを暗示しています。
I think you should stop putting off a decision about whether to get married or not. 結婚するかしないかの決定を先延ばしにしない方が良いと思うよ。 「Putting off a decision」は、決定を先延ばしにする、または決断を遅らせることを意味します。このフレーズは、何らかの理由で人々がすぐに決断を下すことが困難または不可能な状況に使えます。それは時間が足りない、十分な情報がない、または結果に対する不確実性や恐怖からくるものかもしれません。また、重要な決定をするのにストレスを感じ、その決定を遅らせたいと思う場合にも使われます。 I think it's better not to keep delaying a decision on whether to marry or not. 「結婚するかしないかの決断を先延ばしにしないほうが良いと思うよ。」 I think you shouldn't keep kicking the can down the road when it comes to deciding whether or not to get married. 「結婚するかしないかの決断を先延ばしにするのはやめた方がいいと思うよ。」 Delaying a decisionは、単に決定を先延ばしにすることを指します。一方、Kicking the can down the roadは、問題や困難な決定を先送りにして、将来の自分や他人に対処させることを指します。つまり、Delaying a decisionは一時的な延期を意味するのに対し、Kicking the can down the roadは問題を無視または避け続けるより長期的な行動を示します。前者は自己の判断や行動について、後者は問題の解決そのものについて言及しています。