プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
Do you remember the person we met at the training the other day? I'm afraid they were not very memorable. この間の研修で会った人のことを覚えてる?ごめん、その人はあまり印象に残ってなくてよく思い出せないんだ。 「Not very memorable」は、「あまり印象に残らない、記憶に残らない」という意味の表現です。映画や本、レストランの料理など、人が経験したことや感じたことに対して使うことが多いです。具体的には、そのものが平凡で特徴がない、または期待ほど魅力的でなかった時に用いられます。例えば、「その映画はあまり印象に残らなかった」は「The movie was not very memorable」と言えます。 Do you remember that person we met at the training the other day? Honestly, he doesn't leave much of an impression on me. この間の研修で会った人のことを覚えてる?「正直、彼はあまり印象に残っていないんだ。」 I'm afraid he fails to make a lasting impression, I can barely remember him. 申し訳ないけど、彼の印象は薄くてよく思い出せないよ。 「Doesn't leave much of an impression」は、何かがほとんど印象に残らない、すなわちあまり注目に値しない、または忘れやすいことを意味します。対照的に、「Fails to make a lasting impression」は、何かが長期的な印象を残すことに失敗する、つまりそれが記憶に残るほど印象的ではないことを意味します。前者は一般的な印象を、後者は長期的な印象を指します。
I have a half-brother/half-sister from my mother's second marriage. 母の再婚から生まれた異父兄弟(異父姉妹)がいます。 ハーフブラザー(Half-brother)やハーフシスター(Half-sister)は、片親が共通で、もう一方の親が異なる兄弟姉妹のことを指します。例えば、父親が同じで母親が異なる、またはその逆の関係です。これは再婚や離婚、未婚の母親や父親から生まれた子どもなど様々な家庭状況を反映しています。家族の構成や関係性を説明する時や、特に遺産相続など法的な事柄を話す時に使われます。 In English, we call them stepbrother or stepsister. 英語では、それらをstepbrotherまたはstepsisterと呼びます。 In English, they are called stepsiblings. 英語では、「stepsiblings」と言います。 Siblings from another mother / fatherは非公式な表現で、異なる親から生まれたが非常に親しい友人や仲間を指すことが多いです。一方、Stepsiblingsは公式な表現で、自身の親が再婚してできた新たな家族、つまり継兄弟・継姉妹を指します。実際の家族関係を指す場合は主にStepsiblingsを使用します。
You always rely on others for everything. That's a bad habit, isn't it? 何でもすぐに他人に頼るんだよね。それ、悪い癖だよね? 「それは悪い習慣ですね?」というフレーズは、相手の行動や習慣が好ましくないと思うときや、その習慣を改善するように助言を与えるときに使います。自分の意見を強制するのではなく、相手に自己認識を促すための表現です。たとえば、友人が健康に悪い食習慣を持っていたり、集中力を欠く行動をしているときなどに使えます。 You have a nasty habit of always relying on others, don't you? 「いつもすぐに人に頼るなんて、それ、悪い癖だね?」 You've got a troublesome tendency to rely on others quickly, haven't you? 「あなた、何でもすぐに人に頼る悪い癖があるよね?」 You have a nasty habit, don't you?は、相手が何か不快な癖や習慣を持っていることを指摘するときに使います。一方、You've got a troublesome tendency, haven't you?は、相手が困った傾向やパターンを繰り返していることを指摘する際に使います。前者はもっと具体的な行動に対して、後者はより一般的な行動のパターンに対して使用されます。どちらも注意深く、時には批判的に使用されます。
I really like raw liver sashimi. 私は本当にレバ刺しが好きです。 レバー刺身は、生の肝臓を薄くスライスして食べる日本の一品。新鮮さが求められ、独特の風味と食感が特徴的です。一般的には牛や豚の肝臓が用いられますが、レバーは寄生虫のリスクが高いため、安全性に配慮して調理されます。旬の肉を楽しんだり、お酒のつまみとして頼むことが多いです。しかし、日本国内では生肝の提供が禁止されているので、肝の刺身を楽しむ場合は加熱調理されたものを選ぶことが推奨されます。 I like liver sashimi. 私はレバ刺しが好きです。 I really like liver tartare. 私は本当にレバーのタルタルが好きなんだ。 Liver SashimiとLiver Tartareは、どちらもレバーを使った料理ですが、調理法と提供方法が異なります。Liver Sashimiは日本の料理で、生のレバーを薄くスライスして提供します。対して、Liver Tartareはフランスの料理で、生のレバーを細かく刻んで調味料と混ぜたものを提供します。したがって、使い分けは料理の種類やその料理を食べる文化・習慣によるものです。
The water in the toilet doesn't flow well. 「トイレの水が、よく流れません。」 「Doesn't flow well」は、何かが滑らかに進行せず、一貫性や連続性が欠けている状態を指します。例えば、話し言葉や文章、音楽、映画のストーリーラインなどがこの表現に当てはまります。つまり、その内容が断片的で、全体としてスムーズにつながっていない、あるいは自然に流れていないと感じられる場合に使われます。例文として、「彼のスピーチはうまく流れていなかった」は「His speech didn't flow well」になります。 The toilet doesn't run smoothly. トイレの水が、よく流れません。 The toilet doesn't transition smoothly. トイレの水が、よく流れません。 Doesn't run smoothlyは物事が順調に進まない、またはスムーズに作動しないときに使います。例えば、プロジェクトの進行やマシンの動作について言及する時に使われます。一方、Doesn't transition smoothlyは遷移や移行がスムーズでないときに使います。これは物語の展開、プレゼンテーションのスライドの移行、あるいは生活の変化(例えば、新しい職場への移行)について言及する時によく使われます。