プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
I met my current boyfriend through a dating app. 「今の彼氏とは出会い系アプリで知り合いました。」 デーティングアプリは、スマートフォンやタブレットなどのデジタルデバイスを通じて、異性や同性との出会いを探すためのツールです。使うシチュエーションは様々で、恋人を探したい時、友達を増やしたい時、空いた時間を有意義に過ごしたい時などに利用します。プロフィールを作成し、自己紹介や趣味などを記入。相手も同様に自己紹介をしており、互いのプロフィールを見て「いいね」や「マッチング」を行います。マッチングが成功すればメッセージを交換し、さらに親密な関係を築きます。 I met my current boyfriend through a dating app. 「今の彼氏とは出会い系アプリで知り合いました。」 I met my current boyfriend through a matchmaking app. 現在の彼氏とは出会い系アプリで知り合いました。 オンラインデートアプリは一般的に、ユーザーが自分自身でパートナーを探し、マッチングするためのプラットフォームです。一方、マッチメイキングアプリは専門家やアルゴリズムがユーザーの互換性に基づいてマッチを提案します。つまり、デートアプリは自身でアクティブに探す人向け、マッチメイキングアプリは適切なマッチを見つけるための助けが必要な人向けと言えます。
I have made the corrections, please check. 修正いたしましたので、ご確認ください。 「I have made the corrections, please check.」は「訂正を行いましたので、確認してください」という意味です。仕事の文脈でよく使われ、報告書の修正や文書の校正など、他人からの指摘や要請に対して自分が訂正や修正を行ったことを伝え、その確認を求めるときに使用します。また、このフレーズは基本的にはフォーマルなシチュエーションで使用されますが、カジュアルな会話ではあまり使われません。 I have received your request for changes to the document. I've made the necessary amendments, could you please verify? I have attached the revised document for your reference. 文書の変更リクエストを受け取りました。必要な修正を行いましたので、ご確認いただけますか?修正版の文書を参考までに添付しました。 I've updated the document as per your request, could you please review it? ご依頼通りに文書を更新しましたので、ご確認いただけますか? 「I've made the necessary amendments, could you please verify?」は、あなたが指摘された箇所や問題点を修正した後に使われます。相手に確認してもらうことで、修正が適切に行われたかを検証してもらう意味合いが強いです。 一方、「I've updated the document, could you please review it?」は、文書全体を更新または改訂した後に使います。この表現では、全体的なレビューやフィードバックを求めています。文脈によりますが、新しい情報を加えたり、大きな変更を加えた場合によく使われます。
I'm sorry, but that product is not handled here. 「申し訳ありませんが、その商品は当店では取り扱っておりません。」 「Not handled here」は、「ここでは取り扱っていません」という意味で、主にビジネスやサービスの場で使われます。特定の商品やサービス、または問題や要求が、話しかけられている場所や人々によっては対応できない状況を指すフレーズです。例えば、レストランで特定の料理が提供されていない場合や、店員が特定の問い合わせに対応できない時などに用いられます。 I'm sorry, but that item is not available here. 「申し訳ありませんが、その商品はこちらでは取り扱っておりません。」 I'm sorry, but we don't carry that item. 申し訳ありませんが、その商品は取り扱っておりません。 Not available here.は、特定の場所や時間で商品やサービスが利用できないことを示す一方、We don't carry that.は、店が特定の商品を取り扱っていないことを示します。例えば、レストランで一時的に品切れの場合、「Not available here.」が使われます。一方、「We don't carry that.」は、店が特定のブランドや商品を全く取り扱っていない場合に使われます。
The news is covering an apology meeting for some scandal at home. 「家で不祥事の謝罪会見のニュースがやってるよ。」 「Apology Meeting」は、直訳すると「謝罪会議」となります。これは、ある問題やミス、不手際などが起こった時に、それを担当した人やチームがその事態について説明し、謝罪するために開かれる会議のことを指します。企業などでは、大きなトラブルが起こった際にお客様や関係者への説明と謝罪の場として設けられることがあります。信頼回復や今後の改善策を示すための重要な会議となります。 The apology press conference about the scandal is on TV. 「不祥事の謝罪会見のニュースがテレビでやってるよ。」 The news about the press conference apologizing for the scandal is on, you know. 「不祥事の謝罪会見のニュースがやってるよ。」 Apology Press Conferenceは、主に企業や公的機関が公開の場で謝罪を行うときに使われます。一方、Apology Sessionは、より私的な状況や小規模な集まりで謝罪を行うときに使用されることが多いです。Apology Press Conferenceは、公的な謝罪が必要な大規模な問題やスキャンダルに対する反応を表現するために使用されます。逆に、Apology Sessionは、謝罪が必要な個々の問題や間違いを扱うために使用されます。これらの用語は、形式、規模、および謝罪の公的な性質によって区別されます。
You need to set yourself free from the past. 過去から自分自身を解放する必要があるよ。 「Set yourself free」は「自分自身を解放する」や「束縛から解き放つ」などと訳され、自分自身が抱える制約や制限、固定観念から自由になることを勧める表現です。使えるシチュエーションとしては、例えば誰かがストレスやプレッシャーに悩んでいる時や、自身の可能性を制限している時などに、その人に対して「自分自身を解放し、自由になるように」と励ます意味合いで使われます。また、ある規則や常識に縛られている人に対して、新しい視点や考え方を持つよう促す際にも用いられます。 Liberate yourself from the chains of your past. 過去の鎖から自分自身を解放してあげよう。 Don't let your past hold you back. Unleash your true self. 過去にとらわれないで。本当の自分自身を解放してあげよう。 Liberate yourselfは、制約や束縛から自由になることを勧める表現で、自身の意思や欲求を抑えつけるような状況から解放されることを示します。例えば、厳格な規範や期待から自由になり、自分自身を表現することを助言する際に使われます。 一方、「Unleash your true self」は、内なる本当の自分を開放し、全てを出し切ることを勧める表現です。これは、自分自身の真の能力やポテンシャルを最大限に発揮することを示します。例えば、恐れや不安によって自己を抑制している人に対して、自分自身を解放し、本当の自分を表現するよう助言する際に使われます。