プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 780
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

握りこぶしを作って頭を叩くとき、「I'm banging my head with my fist.」と言います。 「Fist」は英語で「握り拳」を意味します。物理的な暴力や闘争、力強さ、抵抗などの象徴として使われることが多いです。また、勝利や成功を祝うジェスチャーとして「拳を挙げる」などの表現にも使われます。「Fist bump(拳でぶつけ合う)」は親しい間柄の挨拶や励ましのシチュエーションで使われます。 Keep it up and you're going to get a knuckle sandwich. これ以上続けるとげんこつ喰らうぞ。 In English, when you make a fist to hit someone on the head, you could say I'm going to give you a haymaker. 「頭を叩くために握りこぶしを作るとき、英語では「げんこつを食らわすぞ」と言うことができます。」 Knuckle Sandwichと"Haymaker"はどちらも強力なパンチを指すスラングですが、ニュアンスや使用される状況が少し異なります。"Knuckle Sandwich"はより口語的で、ふざけた、または脅迫的な状況で使われることが多いです。一方、"Haymaker"はボクシングや格闘技に由来し、非常に強力なパンチや、比喩的には大きな影響を与える行動を指すことが多いです。

続きを読む

0 259
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This tube will be used for releasing the stored up blood in the belly. 「このチューブはお腹にたまった血液を出すために使用されます。」 「Releasing the stored up blood in the belly」は、文字通りに翻訳すると「腹部に溜まった血液を解放する」となります。これはある種の医療処置や手術を指すことが多いです。例えば、内出血が起きて腹部に血液がたまってしまった時に、その血液を体外に出すための手術などを指すことがあります。また、比喩的な表現として、ストレスや感情などを抑えつけていたものを解放するという意味にも使われることがあります。ただし、一般的にはあまり使われない表現であるため、特定の文脈や状況下でなければ理解が難しいかもしれません。 This tube will be used for draining the accumulated blood in the abdomen. 「このチューブは、お腹にたまった血液を抜くために使います。」 This tube will be used for expelling the built-up blood in the stomach. 「このチューブはお腹にたまった血液を出すために使われます。」 "Draining the accumulated blood in the abdomen"は、手術や医療処置の文脈で使われます。腹部に溜まった血液を物理的に取り除くことを示しています。 一方、"Expelling the built-up blood in the stomach"は、自然な体の反応やプロセスを示しています。血液が胃に蓄積し、体がそれを排出することを指します。これは、消化問題や病気の症状を説明する際に使われる可能性があります。 ただし、これらのフレーズは日常の会話ではほとんど使われません。主に医療の専門家や研究者が使用します。

続きを読む

0 297
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Oh, it was just a fluke that I passed the tough exam. いや〜、その難しい試験に合格したのはただのまぐれだよ。 「Oh, it was just a fluke.」は、「ああ、それはただの偶然だよ。」という意味です。成功や失敗が偶然によるものであり、能力や計画に基づいていないときに使います。例えば、運良くゲームで勝ったが、それが自分の実力ではなく運だけだと認める時や、予期しない結果が出たときに使う言葉です。 Oh, it was just a stroke of luck that I passed that difficult exam. 「いや〜、難しい試験に合格したのはただのまぐれだよ。」 Nah, it was just a lucky shot that I passed that difficult exam. 「いや〜、難しい試験に合格したのはただのまぐれだよ。」 Oh, it was just a stroke of luck.は一般的な運の良さを指す表現で、特定のスポーツやゲームに限定されず、広範な状況で使われます。一方、"Nah, it was just a lucky shot."は主にスポーツやゲームの文脈で使われ、特定の一回の成功を運によるものとみなすときに使います。たとえば、バスケットボールで難しいショットを決めた時などです。

続きを読む

0 515
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Ah! The bullet train is here, Dad. 「あっ!新幹線が来たよ、パパ。」 「Ah! The bullet train is here.」のニュアンスは、話者が新幹線の到着に気づき、その事実を表現したものです。使えるシチュエーションは、例えば駅で新幹線が到着した瞬間や、待ち合わせ相手が新幹線に乗って到着した時など、新幹線の到着を確認した時に使います。また、この表現からは話者の期待感や驚きの感情も感じられます。 Dad, look! The Shinkansen has arrived. 「パパ、見て!新幹線が来たよ。」 Dad, whoa! Here comes the bullet train! 「パパ、わあ!新幹線が来たよ!」 Ah! The Shinkansen has arrived.は、予定通りに新幹線が到着したときや、期待していた新幹線の到着を静かに認識したときに使います。一方、"Whoa! Here comes the bullet train!"は、新幹線の到着が予想外だった場合や、新幹線の迫力に感動したときに使います。前者は落ち着いた表現で、後者は驚きや興奮を強調する表現です。

続きを読む

0 858
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Let's transfer to the line going to Hong Kong. 「香港行きのラインに乗り換えましょう。」 「Transfer to another line」は主に通信業界や交通機関で使われる表現で、「他の線に移る」や「他の線に乗り換える」を意味します。電話での会話の場合、オペレーターが他の部署や担当者に電話をつなげる際に使います。例えば、「お待ちください、お客様の問い合わせに最適な担当者におつなぎします」を英語で表現すると「Please hold while I transfer your call to the appropriate representative」になります。また、公共交通においては、電車やバスなどから別の路線に乗り換えることを指す場合もあります。 Let's catch a connecting flight to Hong Kong. 「香港行きの乗り継ぎ便にしましょう。」 Let's change trains to the Hong Kong line. 香港行に乗り継ぎしましょう。 Switch linesと"Change trains to the ~ line"はどちらも電車の路線を変更する際に使用されます。"Switch lines"は一般的に乗り換える路線が明確でない場合や、特定の路線名を指定せずに乗り換える必要があることを示すのに使います。対照的に、"Change trains to the ~ line"は特定の路線に乗り換える必要があることをはっきりと示しています。特定の路線名を指定することで、より具体的な指示を提供します。

続きを読む