プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 586
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She seemed upset by my words and actions, and she shook off my hand and started to walk ahead. 彼女は僕の言動に怒ったようで、僕の手を振りほどいて先に歩き始めた。 「Shake off」は直訳すると「振り払う」の意味で、肉体的なものだけでなく、精神的なものを振り払うという表現にも使えます。具体的には、追い払う、取り除く、忘れるなどの意味合いがあります。病気やストレス、悪い習慣などを改善したり、悪影響を及ぼすものから解放されたり、追いかけ続けるものから逃れたりするときに使います。また、スポーツの文脈では、相手のプレーヤーを振り切るという意味で使われることもあります。 She seemed upset by my words and actions, so she brushed off my hand and started walking ahead. 彼女は僕の言動に腹を立てたようで、僕の手を振りほどいて先に歩き出しました。 She seemed upset by my words and actions, and she shrugged off my hand and started walking ahead. 彼女は私の言葉と行動に怒っているようで、私の手を振り払って先に歩き始めました。 Brush offとshrug offはどちらも何かを無視する、軽視する、または影響を受けないという意味ですが、それぞれ微妙に違います。Brush offは通常、他人からの言葉や行動を無視または軽視することを指します。例えば、誰かが自分に冷たく接してもそれを気にせずに進む様子を表すことができます。一方、shrug offは主に自己の感情や困難を無視または影響を受けないことを指します。例えば、失敗や批判からすぐに立ち直る様子を表すことができます。

続きを読む

0 388
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're so gluttonous, you never stop eating! あなたは本当に食い意地が張っていて、食べるのをやめないね! 「Gluttonous」は英語の形容詞で、「大食いの」「食いしん坊の」という意味を持つ。人が食べ物に対して強い欲望を持ち、食べることに貪欲である様子を表す言葉です。ネガティブなニュアンスを含んでおり、適量を超えて食べる、飲むことを否定的に示します。主に人に対して使用されますが、比喩的に何かに対する過度な欲望を表すのにも使えます。例えば、「彼は仕事に対してgluttonousだ」などと使うと、「彼は仕事に対して過度に執着している」という意味になります。 He's been eating all day long, he eats like a horse. 彼は一日中食べている、まるで馬のように食べるんだ。 He always eats so much, he has a bottomless pit for a stomach. 彼はいつもたくさん食べるね、まるで胃袋が底なしのようだ。 Eat like a horseは、誰かが非常に大量の食事をするときに使われます。一方、Has a bottomless pit for a stomachは、誰かが頻繁にまたは大量に食べても常に空腹であることを表します。前者は一回の食事の量に注目し、後者は持続的な食欲に焦点を当てています。

続きを読む

0 398
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The doctor came for a home visit because my grandmother, who is bedridden from home care, complained of back pain. He found that she had developed bedsores. 家庭での介護により寝たきりになったおばあちゃんが背中が痛いと訴えたので、医師が往診に来ました。彼女は床ずれを発症していました。 「develop bedsores」は、「褥瘡(じょくそう)を発症する」という意味です。長時間、ベッドや車椅子で同じ姿勢を続けることで血流が悪くなり、皮膚が損傷し、深部まで損傷が進行することで褥瘡が発生します。主に寝たきりの高齢者や身体障害者、長期間ベッドでの治療を必要とする病人などが発症しやすいとされています。このフレーズは、医療や介護の現場でよく使われます。 In English, 床ずれ is referred to as pressure sores. My grandmother is bedridden due to home care, and when we asked a doctor to come and check on her because she was complaining of back pain, we found out she had developed pressure sores. 英語では、「床ずれ」は「pressure sores」と言います。おばあちゃんが自宅介護で寝たきりになり、背中が痛いというので往診の先生に診てもらったら、彼女はpressure sores(床ずれ)を発症していました。 Decubitus ulcers is the English term for 床ずれ. For example, My grandmother has been bedridden due to home care, and when she complained of back pain, the visiting doctor discovered she had developed decubitus ulcers. 「デキュビタス・ウルサー」は「床ずれ」の英語での表現です。例えば、「おばあちゃんが自宅介護で寝たきりになり、背中が痛いと訴えたので往診の先生に診てもらったら、床ずれ(decubitus ulcers)ができていました。」 Pressure soresとdecubitus ulcersは同じものを指す医学的用語で、寝たきりの人が特定の部位に長時間圧力がかかった結果、皮膚や組織が損傷する状態を指します。ただし、日常的な会話では一般的にpressure soresが使われます。一方、decubitus ulcersはより専門的な用語で、医療関係者や学者などが専門的な議論をする際に使われます。したがって、同じ意味でも、話す相手やカジュアルさ、または専門性によって使い分けられます。

続きを読む

0 394
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I haven't had any opportunities to meet someone new because I'm in the tech field. 「技術畑で働いているから新しい出会いがないんだよ。」 「No opportunities to meet someone」は、誰かに会う機会がないという意味のフレーズです。この表現は、恋愛の文脈でよく使われ、恋人やパートナーを見つける機会がないことを指すことが多いです。しかし、友人やビジネスパートナー、新しい知り合いなど、特定の人々に会う機会がないという状況を説明するのにも使用できます。例えば、忙しさや生活環境、コミュニティの状況など、さまざまな理由で新しい人と出会う機会がない場合に使います。 I haven't had a chance to meet anyone since I work in tech. 「技術の仕事をしているから、まだ誰にも出会う機会がないんだ。」 I haven't found anyone since we broke up. There's no one new in sight, especially working in tech. 「彼女と別れてから新しい人に出会っていないんだ。特に技術の仕事をしていると新しい出会いなんてないよ。」 No chance to meet anyoneは、新しい人に出会う機会が全くないことを表しています。例えば、自宅で仕事をしていて、外出する機会がない人がこの表現を使うかもしれません。一方、There's no one new in sightは、新しい人が見当たらない、つまり既に知っている人々しか周囲にいない状況を表します。例えば、常に同じグループの人々と過ごしている場合などに使われます。

続きを読む

0 369
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't you find the humidity in Japanese summers unbearable? 「日本の夏の湿度、我慢できなくない?」 このフレーズは、「湿度が耐えられない」という意味です。非常に湿度が高い状況で使われ、特に夏場の暑い日や熱帯地方などで感じることが多いです。体感温度が高くなり、汗が止まらない、息苦しいと感じてしまうような状況を表現します。例えば、外出先で湿度が高すぎて体調が悪くなったり、部屋の中がジメジメして快適でないときなどに使います。 Don't you find the humidity is suffocating in Japanese summers? 「日本の夏は湿気が多すぎて息苦しくない?」 Don't you find the humidity overwhelming in Japanese summers? 「日本の夏の湿度は耐えられなくない?」 The humidity is suffocatingは、湿度が非常に高く、息苦しく感じることを表現する表現です。文字通り、湿度があまりにも高いために窒息するかのような感覚を伝えます。一方、The humidity is overwhelmingは、湿度が非常に高く、それが体感や気分に大きな影響を与えていると感じるときに使われます。これはそれが圧倒的で、他の何ものにも集中できないほどであることを示唆しています。

続きを読む