プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 435
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Public urination might be a natural need, but it's a criminal act if done in a place where people can see you. 公衆の面前での立ちションは自然な生理現象かもしれませんが、人目につく場所で行うと犯罪行為です。 「Public urination」は公共の場での排尿を指します。日本語で言う「公然排尿」にあたります。この行為は、多くの国や地域で法律違反とされ、公衆の迷惑行為として罰金や逮捕の対象となることが一般的です。具体的なシチュエーションとしては、公園や街中、駅などトイレ以外の場所で排尿行為を行う場合が該当します。公衆衛生やマナーの観点からも非常に問題視され、社会的な非難を受けることが多いです。 Peeing standing up might be a natural bodily function, but doing it in public view is a criminal act. 立ちションは自然な生理現象かもしれませんが、人目につく場所でするのは犯罪行為です。 Taking a leak while standing in a public place is a criminal act, even though it's a natural bodily function. 「人目につくような場所での立ちションは、生理現象であっても犯罪行為です。」 Peeing standing up と taking a leak while standing は、どちらも立ったまま小便をすることを意味しますが、ニュアンスや使用場面に若干の違いがあります。「Peeing standing up」は一般的で、形式張らない会話や日常的な文脈で使われます。一方、「taking a leak while standing」はややカジュアルで、スラング的なニュアンスが強く、友人同士のリラックスした会話などで使われることが多いです。どちらも男性が使う表現として知られています。

続きを読む

0 817
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We have established a café space on each floor this year to help you take a break and refresh. 今年から各階にカフェスペースを新設しましたので、気分転換にご利用ください。 「establish」は「確立する」「設立する」「定める」といった意味を持ちます。具体的には、新しい組織や会社を設立する際、ルールや制度を確立する場合、信頼や関係を築くといったシチュエーションで使われます。また、事実や地位を確固たるものにする場合にも用いられます。例えば、「新しいビジネスを設立する」「信頼関係を築く」「ルールを定める」といった文脈で使われ、物事を初めて確立するというニュアンスが強い言葉です。 We've set up new café spaces on each floor this year to help everyone take a break and refresh. 今年から各階にカフェスペースを新設しましたので、皆さんが気分転換できるようにしました。 We have instituted new café spaces on each floor starting this year to help you take a break and refresh. 今年から各階にカフェスペースを新設しましたので、気分転換にご利用ください。 「Set up」は、物事の準備や設置、配置を指すカジュアルな表現です。例えば、「Let's set up the equipment for the meeting.」のように使います。一方、「Institute」は、何かを正式に設立や制定する際に使われるフォーマルな語です。例えば、「The government will institute new regulations.」のように使います。日常会話では「set up」が多用され、カジュアルで具体的な行動に対して使われるのに対し、「institute」は公式で抽象的なニュアンスがあります。

続きを読む

0 440
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You can put a curse on them, but it won't heal the wounds in your heart. 「呪ってもその心の傷は消えないと思うよ。」 「Put a curse on」は、誰かに呪いをかけることを意味し、通常は悪意を持って相手に不幸や災難をもたらす意図を持っています。このフレーズは、現代では実際の呪いよりも比喩的に使われることが多いです。たとえば、誰かが他人に対して非常に強い怒りや恨みを抱いている場面や、冗談で友人同士が「次に試験に落ちたら呪いをかけてやる」と言うようなシチュエーションで使用されます。また、フィクションや映画、文学作品でもよく見られます。 Even if you curse, I don't think it will heal the wounds in your heart. 呪ってもその心の傷は消えないと思うよ。 You can wish ill upon them all you want, but it won't heal the wounds in your heart. 「どれだけ相手を呪っても、その心の傷は癒えないよ。」 「Hex」は呪いをかけるという意味で、魔法やオカルト的なニュアンスが強いです。日常会話ではほとんど使われませんが、ファンタジー作品やジョークで使われることがあります。「Wish ill upon」は誰かに悪いことが起こるように願うという意味で、より現実的で感情的な表現です。怒りや恨みの感情を示すときに使われますが、日常的にはあまり頻繁に使われません。どちらも強いネガティブな意味を持つため、慎重に使うべき表現です。

続きを読む

0 377
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This appetizer is a one-sided offering, isn't it? これって一方的に提供されるお通しだよね? 「One-sided offering」とは、一方的な提案や申し出を指し、相手の意見やニーズを考慮せずに行われることを示します。この表現は、ビジネスや交渉の場面でよく使われます。例えば、一方的に契約条件を提示する場合や、相手の都合を無視してスケジュールを決める状況などで使われます。このような行為は、相手に不満を抱かせる可能性が高く、関係性を悪化させるリスクがあります。したがって、バランスの取れたコミュニケーションが重要です。 This is provided unilaterally, isn't it? 「これって一方的に提供されるよね?」 They impose these appetizers unilaterally, don't they? 「これって一方的にお通しが提供されるよね。」 「Unilateral action」は特定の状況で一方的に行動することを指し、通常は決定を他者と相談せずに行う場合に使われます。一方、「Impose unilaterally」は一方的に何かを強制する、または押し付ける際に使われます。例えば、会社の経営者が「unilateral action」を取る場合、それは他の役員と相談せず決定を下すことを意味します。「Impose unilaterally」は、例えば新しいルールや規制を他の従業員の意見を聞かずに導入する場合に使われます。

続きを読む

0 307
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The meeting turned into a chaotic scene with parents roaring with anger over the teacher's bullying. その集まりは、教師のいじめに対して保護者が怒号を上げるような混乱した場面に変わった。 「Roar with anger」は、非常に強い怒りを表現する英語のフレーズです。「怒りで大声をあげる」や「激怒する」といった意味合いがあります。この表現は、怒りが極限に達し、感情を抑えきれずに爆発させるシチュエーションでよく使われます。例えば、重大な裏切りを受けた時や、不正行為を目の当たりにして感情が高ぶった時などに適しています。また、物語や映画の中でキャラクターの強烈な感情を描写する際にも使われます。 The meeting turned into a chaotic scene, with parents screaming in rage. その集まりは混乱状態となり、保護者たちが怒号を飛び交わせていた。 The meeting with the parents turned into chaos as they cried out in fury over the teacher's bullying. 保護者たちが教師のいじめに激怒して怒号が飛び交うような集まりになった。 Scream in rageとCry out in furyはどちらも怒りを表現しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Scream in rageはより激しい、コントロール不能な怒りを指し、感情が爆発する瞬間に使われます。例えば、突然の裏切りや大きなショックを受けたときです。Cry out in furyは怒りを強く表現していますが、やや文学的で、状況を劇的に描写する際に使われることが多いです。例えば、不正を目撃したときや正義感から来る怒りの表現に適しています。

続きを読む