プロフィール
Superin
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いします!
1. It doesn't necessary to say. 言うほどのことでもないよ。 直訳:言う必要のあることではない。 It doesn't necessary は直訳で「必要ではない」を意味します。 to say がつくことによって「言うこと」をが加わります。 2. It's not that important. それほど重要ではない。 例文のようなシチュエーションでは「言うほど大したことじゃないよ」の意味を持つフレーズです。 3. I don’t have to say it. 言わなくてもいいことだ。 直訳で「言わなくてもいいや」のようなニュアンスです。 I don’t have to〜. で「〜しなくてもいい」を意味します。 後に続く動詞はsay「言う」なので「言わなくてもいい」となります。
1. anorexia 「拒食症」の意味を持つ一般的な言い方です。 例) She developed anorexia when she was student. 彼女は学生時代に拒食症になった。 2. anorexia nervosa 上記と同じ「拒食症」の意味ですが、こちらは拒食症の正式名称の「神経性食欲不振症」を指しています。 例) I was diagnosed with anorexia nervosa at the age of 15. 彼女は16歳で神経性食欲不振症と診断された。 一般的には anorexia ,診断書や医学では anorexia nervosa と言われます。
「いとこ」は上記のように表現します。 例 I have 2 cousins. 従妹が二人います。 日本語でも従兄弟と従姉妹で同じ意味なのに男性と女性で書き方が変わるのと同じように 英語でも male cousin と、female cousin と性別を表す言い方があります。 他にも、性別を伝える際の例 I have cousins who is male and same age as me. 男で自分と同い年の従兄弟がいます。 ちなみに例文では、二人の従姉妹なので複数形になりますが 一人の従姉妹を表す場合以下のように単数形となります。 I have a cousin. 私は従兄弟が1人います。
「花びら」は上記のように表現します。 (ペタル)と発音します。 The cherry blossom petals floating on the river are so beautiful. 桜の花びらが川に浮かんできれいだね。 そこにある木が桜の木しかなく、川に浮かんでいる花びらが確実に桜の花びらでしかない場合は、 The petals on the river are so beautiful. 川の花びらがきれいだね。 「桜」の部分を抜いても伝わります。 The (coloerd )leaves on the river are beautiful. 落ち葉が川に浮かんでいてキレイだ。 この場合も()内は必須ではありません。 日本語で「葉っぱがキレイだ」と「紅葉がキレイだ」の違いで見ているものが同じであればどちらでも意味は伝わります。
1. do a moonlight flit イギリス英語の口語表現で、「夜逃げする」という意味です。 直訳:月出る晩に素早く逃げる 一番よく使われる表現です。 flit:素早く逃げる、さっと移る、こっそり逃げる He did a moonlight flit to escape his debts. 彼は借金から逃れるために夜逃げした。 2. skipped town 「夜逃げ」を意味しますが、直訳では「街を出る」となります。 実際に隣町まで引っ越す際には使える表現ですが近所にある実家へ逃げるなどの場合では使えません。 I skipped town last night. 昨晩夜逃げした ちなみに、「夜逃げする人」は a run way やsomeone who vanished overnight と言います。