YUさん
2024/08/28 00:00
夜逃げ を英語で教えて! を英語で教えて!
夜間にこっそりと引っ越すことを「夜逃げをする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To do a moonlight flit.
・To skip town.
「To do a moonlight flit」は、家賃や借金を払わずに「夜逃げする」という意味の面白い表現です。
月明かり(moonlight)を頼りに、人目を忍んでこっそり(flit)引っ越す様子から来ています。深刻な状況ですが、どこかユーモラスでドラマチックな響きもあるフレーズです。
I heard the tenants next door did a moonlight flit because they couldn't pay the rent.
隣の住人、家賃が払えなくて夜逃げしたらしいよ。
ちなみに、「skip town」は単に町を離れるんじゃなくて、「夜逃げする」「ずらかる」みたいなニュアンスだよ。借金取りや警察から逃げたり、面倒な人間関係を断ち切って、誰にも言わずにこっそり姿を消す感じ。ちょっと悪いことした人が使うイメージだね!
He couldn't pay his rent, so he decided to skip town in the middle of the night.
彼は家賃が払えなかったので、夜中に夜逃げすることに決めた。
回答
・do a moonlight flit
・skipped town
1. do a moonlight flit
イギリス英語の口語表現で、「夜逃げする」という意味です。
直訳:月出る晩に素早く逃げる
一番よく使われる表現です。
flit:素早く逃げる、さっと移る、こっそり逃げる
He did a moonlight flit to escape his debts.
彼は借金から逃れるために夜逃げした。
2. skipped town
「夜逃げ」を意味しますが、直訳では「街を出る」となります。
実際に隣町まで引っ越す際には使える表現ですが近所にある実家へ逃げるなどの場合では使えません。
I skipped town last night.
昨晩夜逃げした
ちなみに、「夜逃げする人」は a run way やsomeone who vanished overnight と言います。
Japan