プロフィール
Heno
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :104
質問数 :0
英語系資格
TOEIC 900
海外渡航歴
ヨーロッパ駐在経験(3年)
自己紹介
はじめまして。Henoと申します。
1. Online shopping makes it easy to shop. 直訳すると「オンラインショッピングが買い物を簡単にしてくれる」です。 makes it easy to ~ は「~するのを簡単にする」という意味の便利な表現です。 シンプルでわかりやすく、日常会話でもフォーマルな場でも使いやすいフレーズです。 例文: Online shopping makes it easy to shop from home. オンラインショッピングは家から簡単に買い物をできるようにしてくれます。 2. With online shopping, you can shop effortlessly. effortlessly は「手間なく」「苦労せずに」という意味で、 「らくらく」に近いニュアンスを表現することができます。 例文: With online shopping, you can shop effortlessly anytime. オンラインショッピングなら、いつでもらくらく買い物ができます。 参考になれば幸いです。
1. It’s currently south of Okinawa. 直訳で「現在、沖縄の南に位置している」という意味です。 It’s は「それは~にある」という状態を表し、ここでは「台風」を指します。 主語が明らかである場合、この簡潔な形が使えます。 例文 The typhoon is approaching Japan. It’s currently south of Okinawa. 台風が日本に近づいている。今は沖縄の南にあります。 天気予報やニュースなどでもよく使われる言い回しです。 2. Right now, it’s in the area south of Okinawa. この表現は「沖縄の南あたり」というニュアンスを強調し、 「正確な位置までは分からないけれど、だいたいその付近」という含みを持たせることができます。 right nowはcurrentlyよりカジュアルな響きを与えるため、友人や家族との会話に特に適しています。 参考にしてみてください。
1. Japanese wagyu is very tender. 「日本の和牛はとても柔らかい」というシンプルで直接的な表現です。 「和牛」は wagyu, Japanese wagyu, wagyu beef などと表現されます。 お肉の「柔らかい」は tender を使うのが一般的です。 例文 A: This beef is so soft! このお肉、とても柔らかいですね! B: Yes, Japanese wagyu is very tender. はい、日本の和牛はとっても柔らかいですよ。 2. The tenderness of Japanese wagyu is unmatched. 直訳は「日本の和牛の柔らかさは他に類を見ない」で、やわらかさを強調した表現です。 un-は否定の接頭辞で、matched「匹敵する、対応する」に「~ではない」という意味を付け加えて 「匹敵するものがない」「他に並ぶものがない」という意味の形容詞になります。 参考にしてみてください。
「引っ越し」は"Moving to a new place"と表現することができます。 ここでは"made me"という「私を~させた」という表現を使って 「引っ越しがきっかけで」と伝えることができます。 例文 A: What got you interested in interior design? B: Moving to a new place made me more interested in interior design. A: インテリアに興味を持ったきっかけは何ですか? B: 引っ越したのがきっかけで、インテリアに興味を持つようになりました。 参考にしてみてください。